英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈英汉组句的思维差异

论文作者:钦锋 论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-01编辑:gcZhong点击率:3079

论文字数:5373论文编号:org200906031759481434语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:句法差异意合形合思维模式中式英语

摘要:我国传统的中小学英语教学把重点放在词汇与语法条文上,割裂了语言与文化的关系,忽视了英汉思维模式差异的比较,致使学生在组句过程中套用汉语句法思维,结果产出中文式的英语语句。本文从英汉思维模式的比较入手,分析各自组句的思维差异,以期帮助中国学生摆脱中式英语思维模式的束缚。 1.引言书面表达是英语测试的重要组成部分,是衡量学生英语实际运用能力的重要手段。学生平时花费在书面表达上的时间很多,老师花费在批改讲评上的精力也不少,但结果不太理想,存在问题较多,特别是母语思维对写作的负面影响,造成大量的中式英文语句。由于大多数教师的英语教学中心都放在语法、词汇上,很少进行跨文化交际的语言教学,忽视了英汉两种文化的比较、两种思维模式差异的分析及英汉各自组句规律的揭示,结果出现大量的、甚至是整篇的汉式思维语句。本文从英汉思维差异着手,具体分析两者在组句方面的规律,以期帮助学生摆脱中式英语的束缚,培养其英语思维。 2.英汉句法差异的比较中国与英美属于不同的民族,有着不同的历史、不同的文化,当然有着不同的思维模式。思维方式影响着语言的表达,也制约着句子结构。因此,汉语与英语在句法层面上存在着许多差异。英语句子重形合,句子里主、谓缺一不可,因此,英语句法结构完整,具有严格的形式逻辑,比较注重句子结构形式的完整和逻辑的合理。再加上英语属印欧语系,屈折形态变化丰富,是有标记的语言,如名词的数和格、代词的格、动词的时态和语态等。而汉语的句子重意合,并不追求形式上的完整,往往只求达意而已。它以语义为中心,靠思维的连贯、语义的自然衔接、前后贯通、首尾呼应来表达一个完整的意思。因此,汉语语序相对灵活,只要主语是明显可知的,往往会省略主语(段恩香,2004:107-108)。其差异具体体现在: 2.1主体中心与尊重客体原则英民族严格区分主体与客体,汉民族主体与客体相互混融。英民族的思维注重客观事物对人的作用和影响,而汉民族的思维往往以“人”为中心。这种思维差异在句法上表现为汉语常以有生命的名词做主语,而英语则多用无生命的名词做主语。因此,英语的其中一个显著句法特点是被动句多。如: It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.长期以来,大家都知道心脏与肝脏的关系是最主要的。 They were given a hearty welcome.他们受到热烈的欢迎。 2.2意合与形合原则在句子组织形式上,英语是形合型语言,即句子的形成靠结构上的空间搭架,注意运用各种有形的连接手段,以达到语法形式的完整,句子层次井然有序;句子以主谓结构为主干,以谓语动词为中心通过大量反映形式关系的动词不定式、分词、介词、连词、关系代词、关系副词等把句子的其他成分层层搭架,构成由中心向外扩展的空间图式。如: The meeting to be held tomorrow is about how to raise teachers’travelling allowances. 明天召开的会议是关于如何提高教师的外出旅游津贴的。 The teacher came in,followed by a few students. 那位老师进来了,后面跟着几个学生。 Xiao Wang’s parents passed away in the great earthquake last month,leaving him an orphan. 小王的父母在上月地震中遇难,他成了孤儿。 It’s two years since he joined the army. 他参军两年了。 I’ll never forget the day when I joined the party. 我永远不会忘记入党的那一天。 The man standing in front of me is my class teacher. 站在我面前的那个人是我的班主任。 After he finished his job,he went out of his office to have a cup of tea. 他做完工作,走出办公室去喝杯茶。而汉语属于意合型语言,以意统形。有些句子看上去结构松散、混乱,句子之间的逻辑关系从表面不易看出。汉语的意合无须借助词汇、语法的衔接手段,仅靠一定语境下词汇和句子内涵意义的逻辑关系便能构成连贯的语篇。具体来说,汉语语句通过多个动词的连用或流水句,按时间顺序一件一件交代清楚,一层一层铺开,呈现的是一个时间的流水图式。(仵桂荣等, 2007:10-12)。如:“打得赢就打,打不赢就走,还怕没办法?” 2.3散点同现与焦点透视原则英语语句表达方式上是“焦点透视”,在句子层面的反映是重要的部分应放在句首,不表示强调的状语则以地点、时间的顺序排列在词尾。而汉语则是先偏后正的造句原则,先交待时间、地点等,再进入事情本身。 2.3.1句首状语与句尾状语原则中国学生写英语作文时往往按照汉语的习惯,形成了“句首状语句”这一中文式英语句型。受汉语的影响,很多学生的英语作文经常出现句首状语句和逗号连接句等。如: After school we went home.放学后,我们回家了。 He is a teacher,(and)he teaches us English.他是一名教师,教我们英语。 2.3.2焦点透视与散点同现原则英语的焦点透视还表现在一个句子以一个谓语动词为支点,其他动词要么以非谓语形式出现,要么在从句中作谓语;而汉语动词没有形态变化,往往是一个句子中有多个动词,呈散点同现,笔者暂且把他们叫做焦点透视和散点同现。如: There were 30 students reading in the classroom last evening.昨天晚上教室里有30名学生在读书。 He fell,striking his head against the door and cutting it. 他摔倒了,头撞到门上,破了。 I wonder whether he will pay me back. 我想他会不会还我钱。 The moment I have finished I’ll give you a call. 我一完成就会给你打电话。 He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom,taking away the towel to examine the cut upon his cheek. 他跳起来,连忙跑到卫生间的镜子前,拿起毛巾,仔细查看脸上的伤口。 2.4前重心与后重心原则由于英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific)、从概括(summarize)到举例(exemplify)、从整体(whole)到个体(respective)的原则;而在汉语中,人们习惯于先总后分,先说原因后说结果。在句式表达上,英语语句体现为后重心,汉语语句体现为前重心原则。 2.4.1整体优先与局部优先原则中国人整体思维优先而英语族人解析思维优先。这一倾向在组句层面上的反映是:英语语句表达体现先局部后整体,汉语则是按照先整体后局部的思维模式来表达。如:“教室里有一个学生”(先整体后局部),而英语则说“there is a student in the classroom.”(先局部而后整体)。受汉语思维影响,如要用英语表达“我家有四口人”,中国学生可能会说出这样的句子:误:My family has four people.(先整体后局部)正:There are four people in my family.(先局部后整体) 2.4.2前因后果与前果后因原则汉语习惯先说原因后说结果,英语语句则反之。如: He had to stay at home yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。 2.4.3时间、地点的描述遵循由大到小与由小到大原则在表述时间、地点状语时,汉语表示时间或地点的顺序一律由大到小,而英语中的表达恰恰相反。例如在英语中,“年月日”要说成“日月论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非