英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

词汇内涵意义的差异与词汇教学 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:刘宝玲点击率:3723

论文字数:3000论文编号:org200904061610269258语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:内涵意义差异词汇教学理性意义发音特 点构词特征搭配用法

,idealism 分别译为“修正主义、自由主义、实用主义、唯心主义”,造成这些 错译的原因就是对这些词的内涵意义没弄清楚。 3.表示同一种事物的词语,在两种语言中的内涵意义不 同 中国传统文化认为,蝙蝠是幸福的象征,因为“蝠”与 “福”同音,而红蝙蝠更是大吉大利的先兆,因为“红蝠”与“洪 福”谐音。民间有些图案用蝙蝠表示吉利,如福寿图有五只 蝙蝠,象征“五福齐全”、“洪福齐天”。而西方传说中,蝙蝠是 一种丑陋、邪恶的动物,它与罪恶和黑暗势力常联系在一起, vampire bat(吸血蝠)更是令人恐惧。含有bat的成语as blind as a bat(有眼无珠),crazy as a bat(精神失常),have bats in the belfry(异想天开)等都有明显的贬义。 西方人把猫头鹰看作是智慧鸟,它沉着、冷静、严肃、聪 明。例如:Patrick peered owlishly at us through his glasses. (帕特里克透过他的眼镜严肃而机敏地打量着我们。)中国 人听到猫头鹰啼声凄厉,就把它与灾难和死亡联系在一起, 看成是厄运的征兆。 4.表示同一种事物的词语,在一种语言中有特定的内涵 意义,而在另一种语言中却没有 汉语数字“七”没有宗教涵义,英语数字seven却具有浓厚 的宗教色彩,渗透到了西方社会生活的各个方面。基督教认为, 上帝用七天创造了万物(Seven days in Creation),希伯莱人喜欢 用,seven 起誓,他们常说:“to~orrle under the influence of seven thi】ngs”,希腊有“希腊七贤”(The Seven Sage~of Greece)和“七大 主教”(The Seven Bishops)之说。 西方的宗教和文化又常采用seven来规范人的道德行 为或归纳历史人文景物、社会团体、宗教仪式等。如:1)The Seven Virtues:Faith, Hope, Charity,Justice,Fortitude, Prudence,Temperance;2)The Seven Deadly Sins:Pride, W rath,Envy,Lust,Gluttony,Avarice,Sloth;3)The Seven Gifts of the Spirit:W isdom,Understanding.Counsel,For— titude,Knowledge,Righteousness,Fear of the Lord;4)The Seven Spiritual W orks of M ercy:To convert the sinner,To instruct the ignorant,To counsel those in doubt,To comfort those in sorrow, To bear wrongs patiently。To forgive the injuries,To pray for the living and the dead等等。[ ] 汉英颜色词语涵义的差异更是不胜枚举。 5.两种语言中不同的词语可以表达同一种内涵意义 汉语“熊”有“懦夫、软弱、窝囊”等内涵意义,因此人们常 说“你真熊!”英语用chicken来表达汉语“熊”的涵义,如: You chicken!“泥鳅”不仅是一道美味,还带有“圆滑、狡猾、 不诚实”等涵义,英语却是as slippery as an eel。 三、对词汇教学的思考 传统的英语词汇教学往往只涉及词的理性意义、发音特 点、构词特征、搭配用法等,而对词的语义特征包括词的内涵 意义重视不够。从词语的内涵意义方面看,学生用词不当情 况多半是:1)不了解英语词的内涵意义而把它们与汉语中理 性意义与之相同的词完全对等;2)把汉语中有特定内涵意义 的词与英语中理性意义与之相同的词完全对等。如:把fat 与“胖”完全对等,殊不知“胖”是中性词,有时还含有褒义,意 为“强健”,而fat的内涵意义是having tOO much fat in the body,多半含贬义。有嘲笑意味。若把“这小伙子胖墩墩的” 译成This young man is very fat,那在西方人心中引起的反 应和中国人的就截然不同。 教师在弄清学生学习词汇时遇到的同题后,要设法探寻 更有效的教学方法。当然。词汇教学并没有一个固定不变的 模式,从英汉词语内涵意义的差异来看,我们可以在以下几 方面予以考虑。 lI适时地对英汉词语的内涵意义进行对比分析 对比可以使事物的异同彰显,词汇教学也不例外。我们 可以分散地进行对比,也可以归类对比。比方说,famous/ notorious,statesman/politician . resolute/stubborn/obsti— nate,这些词可以零散地进行对比。英汉表示颜色的词语的 内涵·意义、英汉习语和成语的内涵意义、英汉数字的内涵意 义、英汉的动物植物的内涵意义等,则可以进行归类对比。 2.充分有效地利用工具书。特别是较有权威的词典和 专门介绍英美文化知识的辞典 我们习惯用汉英词典,但对于了解词语的内涵意义来 说,汉英词典是帮不了多少忙的。如propaganda一词在《新 英汉词典》中的释义为“宣传、宣传方法、宣传运动”;而《韦式 新大学词典>、《朗文现代英语词典》都注明了此词常带贬义 (often derogatory)。教师对学生使用词典应给予指导。 3.尽量地创设轻松自然的教学环境,让学生在有趣的 活动中“自然习得”一些词语的内涵意义 当今科技的发展使得语言教学进入了全新的阶段,音像 资料、网络资源呈海量增加。我们可以充分利用这些鲜活的 材料进行词汇教学。如让学生看《简·爱》原版影片,学生会 感到landlord罗切斯特和“地主”周扒皮、黄世仁的形象是不 同的。学生学唱《Puff。the Magic Dragon)这首歌,也会理解 dragon和“龙”的内涵意义的差异。 4.注意词语内涵意义的变化 词语的内涵意义不是单独存在的意义,而是附加在“理 性意义”即“概念意义”上的意义,它可以因人而异,因年龄而 异,因社会、国家或时代而异,我们不能把一些词语的内涵意 义界定得过于死板。比如,family一词,现在可能就会增加 “同性结合组成的一个社会单位”这一内涵意义。Home对 大多数人来说,“Home,sweet home,there is no place like home”,但对那些有矛盾的家庭成员来说,home可能是cold or troublesome,正如“富人过年。穷人过关”所折射出的富人 和穷人对“年”的不同理解。 [参考文献] [1]杰弗里·利奇.语义学[M].上海:上海外语教育出版社,1987. [2]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社。1994. [33包惠南,文化语境与语言翻译EM3.北京:中国对外翻译出版公司,2001, 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非