英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从汉英词汇的比较看中西方的文化差异 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:刘宝玲点击率:3319

论文字数:3000论文编号:org200904061542164714语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:颜色词称谓词动物伴随意义对比文化

生” 的意思,比 女 “Religion,like a phoenix has been resurrected from the ashes of the revolution”. 我们常用“虎”形容勇猛威武,例如“虎将”、 “虎劲”、“虎虎生威”、“藏龙卧虎”等。因为我们 把虎看作百兽之王,而在英语中狮子取代了老虎 的位置,英语词典对于“lion”的伴随意义,是这 样解释的:“a person or a country that iv considered to bc strong and powerful,and which other people respect or feal·”,历史上的查理一世常被称为“king Ri— chard,the lion—hearted” 以此说明他的勇猛超群。 “狗”一词在中 人看来总是贬义的,如我们 常用“癞皮狗”、“丧家之犬”、“走狗”、“狗头军师”、 “狗仗人势”等等来描绘所厌恶的人。但在英I玉I,人 们对狗的的看法和我们截然不同,“clog” 在英语 (特别是谚语)中往往含有褒情善意,无怪乎当中 I 人毫不留情地痛打“落水狗”之际,西方人的同 情心可能会油然而生,此乃文化差异所致也。如果 我们把“dog”一词一律译作汉语的“狗”字或把 汉语的“狗”字按字面意思译为英语的“dog”,就 可能会曲解原义,闹出笑话。如:“Every dog haLs his day”,初学者南于不了解中西文化的差异,往往可 能想当然的把它译成“每条狗都有自己的节H”, 其实汉译应是“人人皆有得意时”。将自己与狗相 提并论,这在中I玉1人看来简直不可思议。 英语中“horse(马)”的伴随意义与汉语中“牛” 极其相似,如as strongas a horse(健斗l:)一斗l:如牛; honse(力大)一牛劲;work like a horse(温驯肯干)一 老黄牛。汉语中“马”一词具有“跑得快”、“能骑” 的伴随意义:如“马上”、“马到成功”、“一马当先" “快马加鞭”等皆有“快”的意义。 形容“胆小”,英语习语有“astimid ahare”(胆 小如兔),汉语却说“胆小如鼠”,因为“鼠”在汉民 族文化里是Hid,的象征,“兔”却是敏捷、迅速的象 征,因而又有“动如脱兔”之说。有意思的是,胆小 的鼠在英语民族文化中却成了安静的喻体,所以他 们说“asquiet asaInOIL~”;同一内涵,在汉民族文化 里却用“静如处子”来表达。 汉语中的“蝙蝠”,由于“蝙”与“福”同音,而 被赋予了幸福吉祥的伴随意义.这从中I玉I古代的雕 楼丽i栋上常常出现这些小生灵的身影就可略见一斑。 但在英语中“11at” 的形象就不那么光彩,“11al”在俚 语中可用来指妓女(而汉语用“鸡”表示o“havebats Il1the m.y”的意思是:“想法怪诞、精神失常”。汉 语中“猫头鹰”常表示不吉祥,“owl”存英语中却无 不好的含义,相反可以说:“as seaSallowl”。汉语 常把“海燕”看作英勇顽强的化身,英美人却认为它 有“灾难、凶恶” 的寓意,如《朗文现代英语词典》 中说暴风雨的海燕有“预示灾难、纠纷、暴力行动” 之义。某电池厂向外商推销 产“白象牌”电池时, 在广告中大肆宣扬“while dephm]t”的性能,殊不知 “ white ele! 1t” 在西方文化背景下有“笨拙” 的含 义.以致聪明反被聪明误。 当然,汉英两种语言中也有一些指示意义相同 的、文化内涵也大致类似的词。如英语中的“wolf’ 一词有“好色的男子”的义项.汉语中也有“色狼” 一词,它们都是南“狼”的伴随意义“贪婪”发展而 来的。英语中的“f0x”具有“狡猾”的含义,汉语中 的“狐狸”也有类似的意思。 “p 喻指肮脏邋遢 的人,在汉语中“猪”比喻肮脏的人。“ass”常用来 指愚蠢的人.汉语中的“驴” 也有相同的含义。 3汉英称谓词对比 汉语的称谓系统复杂有序,不仅分男女,还分 长幼;不仅分父系、母系,还分直系、旁系,请看 下例: 堂兄(弟) 伯父 伯母 表兄(弟) 叔父 婶母 堂姐(妹)eonsin 舅父uncle 舅妈aunt 表姐(妹) 姑父 姑妈 姨父 姨妈 封建主义结构一 常注重亲属特征,即无论哪一 方面的社会关系者I泌须按亲属称谓的规定进行区分, 无论是婚丧嫁娶,还是遗产的继承,均按亲属系树的 等级办理,这利I严格的区分导致了汉语亲属称谓的 复杂化。而在西方则较注重个人和独立性,子女成人 后离开父母单独生活,家庭结构比较简单,关系也比 较松散,因此称谓也比较简单随便,难怪《红楼梦》 的英语译者常常望汉语的称谓词而兴叹不已。 中l玉l白汉以后历代封建王朝都极力推崇儒家的 中庸之道,提倡自我贬抑,以谦谦君子为楷模,不提 倡突出个人,这反映在词汇中,即汉语的谦敬词特别 多,在古书中常见“仆、贱、寒、陋”等谦词;现代 汉语中,人们亦问或使用“敝人、寒舍、贱内、犬子、 愚兄”等谦词。但在英语中。我们却无法找到这种谦 词,因而“敝姓” 只好说成“my nanqe”,“贱内”也 只有说成“my wife.”。和谦词相对的是尊称,中I玉1人 喜欢说“贵国、贵校、府上、令尊、令爱、您”。在 英语中却没有相应的表达方式。 4 结语 中l玉I文化与西方文化的大相径庭,造成了汉英 语言词汇的极大悬殊,这使得我们的学生往往望词 生义,甚至闹出笑话,甚至产生人们常说的“文化休 克”(“euhure shock”),南此给我们的英语教学提出了 一个极为重要的任务,在输入语言的同时还必须向 学生输入这一种语言所赖以存在的文化。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非