英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语教学中有关婴幼儿产品品牌名的翻译技巧 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-09编辑:anterran点击率:2848

论文字数:4472论文编号:org201103090956276986语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:婴儿用品品牌名翻译技巧

国父母们这种希望孩子优生、健康的心理需求而成功地进行了市场推广和拓展。⑵帮宝适Pampers宝洁公司旗下品牌,同时也是全球纸尿裤领导品牌“pampers”也是商品品牌名翻译极其成功的一个例子。经查字典,“Pamper”意为“姑息纵容、娇生惯养”,“使满足”,“给......吃得过饱”。若是将“Pampers”这个品牌名按照以上意思翻译进入中国市场肯定是不行的,因为“姑息纵容、娇生惯养”和“给......吃得过饱”在中文里很明显是贬义词,而“使满足”则既不是那么优雅,也不符合商品品牌名“象征性、艺术性”的要求。而将“Pampers”翻译成“帮宝适”则不仅联系了“Pamper”“使满足”的本意,而且生动形象地说明了pampers纸尿裤“帮宝宝在尿裤子时感到舒适”的功能,自然而然激起了家长们的购买欲望。所以,1997年自帮宝适在中国面世以来,在目标消费者中的知名度已达到99%,其成为市场上首屈一指的领导品牌也就不足为奇了。⑶好孩子GOODBABY中国最大的专业从事儿童用品设计、制造和销售的企业集团好孩子也是一个品牌名翻译极其成功的例子。公司董事长宋先生说,好孩子在出口到西方国家和其他地区时,翻译成“GOODBABY”,这样不仅保留了原品牌名的意思,还迎合了西方国家的文化。真可谓“形神俱备,一箭双雕”。在西方国家,父母对子女的最常见的称谓就是“baby”,将“好孩子”翻译成“GOODBABY”,让人感到亲切自然,好孩子品牌的产品自然而然的就吸引了西方国家父母们的眼球。⑷贝亲Pigeon日本婴幼儿护理保健用品著名品牌,现已在上海成立了其旗下的营销中心和儿童教育咨询中心,其规模可谓大。经历了几十年的发展,在中国也一直保持着很好的销量,除了其产品的可靠性、体贴性外,着实和其品牌名的关系分不开。Pigeon原意是“鸽子、易上当受骗的人、年轻女子”。鸽子是和平的象征,公司以Pigeon命名,蕴涵了他们祝愿婴儿们茁壮成长、社会和平、繁荣的热切愿望。但是如果用直译法,显然,“鸽子”是比不上“贝朱文胜,等:商务英语教学中婴幼儿产品品牌名的翻译技巧69广东水利电力职业技术学院学报2010,8
(2)亲”的。后者满含着母亲对宝宝的爱与关怀,很有我们常挂在嘴边的“亲亲宝贝”的味道,读起来朗朗上口,是个非常吻合婴儿用品特征的品牌名。⑸爱得利IVORY中国驰名商标爱得利。Ivory的原意是“象牙”,相信没有哪个妈妈会喜欢自己的宝贝每天吃的、碰的、玩的和“象牙”有关。“牙”通常会给人一种凶猛、不温和的感觉。而翻译为“爱得利”则是另一翻效果,充满着母亲对孩子的如阳光般的爱,母亲的如海洋一样宽广的胸怀,给孩子得天独厚的爱。⑹贝因美Beingmate1992年在中国杭州创立的贝因美Beingmate婴儿用品品牌,如今品牌价值已超过50亿人名币。Beingmate的原意是“生命伴侣”,但通过音译而出的“贝因美”充满着宝贝因爱而美的韵味,充分体现了其品牌主张:生命因爱而生,世界因爱而美。这么贴切的品牌名定能给企业发展前途不可估量的效益。⑺施儿佳Shelca来自美国的施儿佳Shelca,秉着解决孕论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非