英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广州市A汽车模具公司口译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-13编辑:vicky点击率:142

论文字数:33633论文编号:org202406062001373021语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日文翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,本口译实践报告是以笔者在广州市A汽车模具公司担任译员的实践经验为素材撰写而成。实践内容主要包括口译和笔译两种形式。口译主要有报告形式的会议口译、资料说明形式的会议口译、现场技术指导口译、面谈反馈等谈话口译;笔译主要是邮件翻译、会议记录及资料的翻译。

.. 12

3.3 解決策に対する分析 ............................. 15

第4章 通訳のまとめ ........................... 24

4.1 通訳実践の収穫 .......................... 24

4.2 今後の展望 ........................ 26

第3章 実例分析

3.1 実践における問題点

前回は筆者が初めて本格的な通訳を実践したが、通訳した自動車の金型製造の分野はまだ経験したことがない内容だったので、実践の過程でいくつかの問題があった。通訳の環境の面では、現場の騒音や温度などの問題に直面しており、通訳内容の面では、主に技術的な内容の単語が難しく、数が多く、話者の話のロジックか乱れており、情報が冗長になっており、工場側の固定された表現など色々な問題がある。代表的な問題点について、次の二つにまとめられている。

第一に、情報が冗長な発言段落の通訳である。製造現場での通訳は学校の授業で練習している内容と随分違う。授業で練習した内容のほとんどは指導者の発言や通訳試験の問題で、このような材料は発音と論理がはっきりしており、口癖や繰り返すところもない。つまり、非常に公式なものである。それに対して、生産現場で通訳する内容は中日両方の問題についての交流、実績の報告、資料の指導と仕事についての打ち合わせが中心で、日常生活のコミュニケーションのようなものである。つまり、原語はある事柄を述べるようなものであり、特に公式なものわけではなく、ほとんどの内容が口頭表現であり、資料のある報告であっても、報告者は資料に基づいて実際の状況に合わせて述べ、通訳の内容は、すべて口語的なものである。

第二に、工場側の固定表現の通訳である。それぞれの分野にはそれぞれの専門用語があるし、その分野で働いている人にも慣れ親しんだ固定表現がある。工場側の固定表現という問題は筆者にとって、興味深い問題である。日本語には漢字の語彙がたくさんあり、「対応」「実績」「施策」など、中国語と少し違うが、言葉の意味は中国人が見ればすぐに分かる。それで、日系企業で働く中国人は、日々の仕事の中でこれらの単語に接し、日本語の漢字語彙をそのまま話すようになった。

日文翻译论文参考

第4章 通訳のまとめ

4.1 通訳実践の収穫

前回の通訳の実践はとても実りがあった。能力の面では、まず、実践前に比べ、自分の通訳のレベル、日本語の応用する能力が大きく向上した。次に、筆者の大部分の通訳仕事は現場の近くで行うので、騒音の影響を克服し、自分の聴解力もある程度で向上した。その他、ホンダの文化やホンダならではの仕事のやり方を学ぶことができたので、今後の勉強にも応用できると考えられる。もちろん、未解決の問題もある。

まず、通訳期間で未解決の問題と関連した思考について、以下のようにまとめておきたい。

第一に、専門的な背景知識が不足しているため、技術に関する内容を通訳する時、例えば、上記のEXP会議の通訳を担当した時、非常に大変である。主な困難は二つある。一つ目は話し手の発言内容を理解していないので、内容を覚えるのが困難である。

例文

担当:预合的量和回弹的实绩不一致,预合之后对回弹的量产生影响。强压设 定的方式也不同,现在是以下型的形状面为基准设定的。

通訳:見込みの量はスブリングバックの実績と差異があって、是预合之后对回弹产生影响对吧?

担当:是的。

通訳:見込みを実施したから、スブリングバックの量を影響します。強め当ての設定方法も違います。基准是什么来着?

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非