英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

委婉语在英语中的地位分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-14编辑:huangtian2088027点击率:2786

论文字数:2541论文编号:org201104140202196489语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语新闻报刊英语积极意义消极意义

委婉语在英语中的地位分析

摘要:本文简略地介绍了委婉语的定义和分类,并试图通过具体例子来分析新闻报刊英语中委婉语社会功能的积极意义和消极意义。代写英语论文对新闻报刊英语中委婉语的研究,不仅有利于提高对委婉语的鉴赏能力,而且也有助于对新闻内容的准确把握。

 

关键词:委婉语 新闻报刊英语 积极意义 消极意义

 

新闻报刊英语是英语中常见的实用文体之一,它有别于其他专门用途英语。它具有用词范围广,变化多,其内容涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲突、科技发展以及宗教、法律、家庭等各个方面。可以说,凡属人类的物质世界、精神世界以及自然界所发生的一切事件无一不在新闻报导的关注之中。研究和分析新闻报刊英语中所使用的委婉修辞手法,不仅能够丰富英语学习者的英语知识,也能使我们正确认识语言现象,选择适当语言变体,顺利实现新闻信息的传递。  

一、委婉语的定义及分类

《语言和语言学词典》中euphemism(委婉语)被定义为用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。从词源角度看, eu是希腊词汇的前缀,意思是“好”, phemism意思是“说法”, euphemism便是“好的说法”或“吉言”。委婉语的出现通常与一定的语体或语境有关。例如,科技语体需要使用精确词语,因此很少使用委婉语,如医学著作中不能用“富态”来代替“肥胖”;医院的死亡通知书也不能用“死了”或“过去了”等模糊的词代替“死亡”。模糊词语除了广泛运用于日常生活中,其他语体中也被大量使用。本文将从报刊英语的角度探讨委婉语。报刊英语中使用的委婉语大致分为两类:一类是新闻中所使用的与生活相关的委婉语叫传统委婉语(traditional euphemisms)。传统委婉语常用来表达生、老、病、死、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如“die”(死亡)就有kick one’s bucke,t pass away, pass on等大量的委婉的说法;另一类是对一些涉及贫穷、金钱、政治、军事、战争及性丑闻等令人不快的事物以美言相称叫文体委婉语(stylistic euphemisms)。如:“穷人”泛称the disadvantaged或the needy。  

二、新闻报刊英语中委婉语的意义

在新闻报刊中为了使文章雅致常常使用委婉的表达。同时,委婉语也从侧面反映了一个社会、一种文化的社会价值观和崇尚心理。下面我们就从以下几个方面分析委婉语的积极意义。新闻报刊英语中经常使用较含蓄的词来表达不便直言或不雅的事情,使社会生活中不雅的事情变得雅致一些。如成年女性的“menstruation”(月经),本来是正常的生理现象,但是几乎所有人会觉得难以启齿,也就有“例假”之美称。英语关于“menstru-ation”常委婉地说成: I have the flowers(我来例假了);My friend has come(我老朋友来了);AuntFlohas come(弗洛阿姨来了); She is riding the cotton bi-cycle(她骑棉花自行车); She has her period(她来例假了); She is flashing the red flag(她在晃动红旗);TheRed Sea is in(意译:她来例假了)。这些委婉的说法既避免了尴尬,又达到了准确传递信息的效果。中文“怀孕”一词,也有其雅致说法,“她有了”、“她有喜了”、“她快要当妈妈了”;若是未婚先孕的女子,则说“她出事了”。美国有位幽默作家列举了从1856年到1956年100间,人们对“她怀孕了”的委婉说法,可以看出,时代不同,表达方法也不一样(陈原, 1999: 115):She has cancelled all her social engagemen.t (她取消了所有的社会活动。1856年)She is in an interesting condition. (她处在很有趣的情况中。1880年)She is in a delicate condition. (她处在很纤弱状态中。1885年)She is knitting little bootees. (她正在织娃娃的衣服了。1910年)She is in a family way. (她快要当家了。1910年)She is expecting. (她快要生了。1920年)She is pregnan.t (她怀孕了。1956年)新闻报刊英语中传统委婉语的使用避免了粗俗和不雅,使一些日常生活中人们难以启齿的事物可以很自然地使用在报刊中。可见,传统委婉语在新闻报刊中的运用具有正面的、积极的意义。  

三、新闻报刊英语中委婉语的消极意义

委婉语的社会意义并不都是正面的、积极的。新闻报刊英语“特别偏爱用大语、空词来美化现实,为其政治统治服务”(端木义万1994: 56)。它将丑陋隐匿于美好中,掩盖了事实的真相。

1.掩盖贫穷、犯罪等社会问题严重性的euphe-misms美国的新闻报刊中很少用poverty而用low-in-come,似乎在美国根本不存在贫穷的现象。在西方世界看不到poor nations,取而代之undeveloped/de-veloping/emerging nations。

2.掩盖侵略战争实质的euphemisms美国二战后为了掩盖战争的本质将War De-partment改为Defense Departmen,t把战争的骂名推向对方,给世界爱好和平以假象。aggression称为in-vasion/involvemen;t武器被称作hardware或system;氢弹实验美好为Operation Sunshine; bombing轰炸被称为pacification;而civilian causalities(平民伤亡)也被轻描淡写成collateral damage(附带伤亡), retreat(撤退)说成是adjustmentof the front(战线调整)。

3.掩盖政治丑闻的euphemisms由于政治目的,在新闻报刊英语中常使用委婉语来代替某些反映事实真相的消极词汇。如:为掩盖事实而telling a lie(撒谎)被称作prevaricate(搪塞)或miss speak(口误);不光彩的wire trapping(窃听)被美其名曰sutech (技术监视)或intelli-gence gathering(收集情报); economic crisis (经济危机)被recession (经济萧条)代替;罢工(strike)被美化为industrial action(工业行为)、industrial dispute(工业纠纷)。委婉语是社会的产物,并随着社会的发展而不断变化。它如同一把双刃剑,在拥有其积极意义的同时,又具有消极的一面。在新闻报刊英语中传统委婉语的使用是和人们对自身及周围事物的认识有关,随着社会经济的发展,各种学术理论的交替出现,哲学、伦理科学等人文科学的不断发展,传统委婉语的使用会呈下降趋势。即便如此我们也应该肯定传统委婉语的积极意义,在人们的认识能力有限的情况下它使得我们的社会更加融洽,信息传递更为有序。但在现代社会进步的同时,社会问题不断增加。世界范围内的战争、犯罪、吸毒、种族歧视、政治丑闻等问题普遍存在,这些问题若不解决,官方英语中委婉语会呈上升趋势,而且还会有新的官方委婉语的产生。因此,认识文体委婉语的消极意义显得尤为重要,只有这样才能在报刊阅读的过程中不被表象所迷惑,保持清醒的头脑。

 

参考文献:

[1] Enright, D, J. (Ed. ). Fair of Speech—The Uses of Eu-phemism[M]. New York: OxfordUniversity Press. 1985.

[2]端木义万.英语报刊阅读教程[M].中国社会出版社,1994, 167.

[3]李观仪.新编英语教程(第四册)[M].上海:上海教育出版社, 2论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非