英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新闻标题的语用特色及其汉译技巧探析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-13编辑:sally点击率:3266

论文字数:4090论文编号:org201103131913586110语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻标题语用特色汉译技巧

的接受能力。这要求新闻翻译工作者要多注意日积月累,对英语国家的历史、文化典故、时代背景有相当程度的了解和认识,在翻译时,能将原新闻标题的精彩之处用同样精练的汉语表达出来,让读者感受到异曲同工之效。在对英语新闻标题进行翻译时,应该充分考虑英语和汉语的差异性,并且能兼顾到汉语的表达习惯。以下从几个方面来分析英语新闻标题的翻译技巧:

直译或基本直译。如果英语新闻标题的含义很明白清楚,英语的表达方式与汉语完全或基本相同,直接翻译成汉语后中国读者不至于产生理解上的困难时,可以采用直译或基本直译。但直译不能影响准确达意,不能破坏标题的风格。例如:

(1)Looking Back To Ahead回首往昔展望未来(直译)

(2)Spirit Valentine’s Day Can Last All Year一年四季情人节(基本直译)

意译。如果原英语新闻标题采用直译的方法不能准确概括新闻的内容,或不能如实体现作者的意图,或者不合汉语的表达习惯时,可根据情况适当采用意译,例如:By Their Colors You Show Know Them欧洲色彩时尚(意译,点明文章的内容)

Some Kids Are Orchids血案的反思

(意译,点明文章的内容)

增译。增译在新闻英语标题翻译中是经常使用的翻译手段之一。所谓增译法,就是在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整句,从而使译文在语法、语言形式上符合汉语的习惯并使译文在修辞上、语法结构上、词义上或语气上与原文保持一致,以达到译文与原文在内容、形式和精神方面对等起来的目的。这里的增加不是无中生有地随意增加,而是增加原文中虽无其词却有其意的一些部分。

英语新闻标题用词一般不多和英语标题倾向于对某一内容作“重点化”处理不求面面俱到这两点决定了其一般比较精练简短。而汉语新闻标题追求“全面性”和汉语一词一意,使得汉语标题用词相对较多。所以,在翻译标题时,可以结合汉语新闻标题的特点,适当增加一些词语,使标题形式更加趋于汉语化,意义更趋完整,例如:

Older, Wiser, Calmer人愈老,智愈高,心愈平

这条新闻聚焦于当今老龄化社会,尤其是老人们退休以后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。若按照原文逐字翻译成“更老,更明智,更冷静”就不如增加“人”“智”“心”三字意义更加明确,句式更加整齐,更加符合中国读者的阅读习惯了。

减译。减译的目的有二:一是尽可能减去原标题中的虚词、代词、系动词等以求语言简练;二是省略标题中的次要信息以求突出关键信息,同时也符合汉语标题讲究含蓄的特点。例如:

(1)The Battle Of Human Versrs Computer At Chess人机象棋大战

(2)Through A Window: Thirty Yesrs With The Chimpanzees透过心智之窗

(3)My Husband Is A Man In A Woman’s World泡在女人堆里的男人

修辞格的灵活翻译。如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,翻译成汉语之后中国读者也能同样感受得到,则尽可能体现原标题的修辞特点,不能保持原修辞格时,可换用其他修辞格或采用意译。

(1)Courage Knows No Gender(拟人)勇气不分男女(意译)

(2)After The Boom, Everything Is Gloom(押韵)繁华好景不再,萧条接踵而来(保持原修辞格)

发挥汉语的优势。在汉译标题时可适当采用对仗、押韵、成语甚至文言用语,使标题的翻译更加出彩,例如:

(1)It Takes Determination To Complete One Of The World’s Toughest Car Rallies只要意志坚,不怕征途远(对仗)

(2)Bush’s Flight Into Tht Sunset桑榆暮景照归程(文言用语)

(3)Saving Time For A Rainy Day储蓄劳务,未雨绸缪(四字成语)

(4)Stepping Up To The Firing Line

载人难,难于上青天(夸张,套用诗句)

正如好的新闻标题能够永远留驻人们心间一样,好的汉译新闻标题也能使读者耳目一新,并给其留下深刻的印象,新闻翻译工作者如果能把握英语新闻标题的语用特色并掌握相关翻译技巧,能以最简明扼要的形式向读者揭示新闻的主要内容,那么必将能使国内读者用新闻的眼睛更好地了解世界,认识世界。

 

参考文献:

1.刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1986年版。

2.黎秀石、王宗炎:《英美报刊选读》,湖南教育出版社,1992年版。

3.侯维瑞:《英语语体》,上海外语教育出版社,1988年版。

4.张健:《新闻英语文体与范文评析》,上海外语教育出版社,1994年版。

5.许明武:《新闻英语与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2003年版。

6.唐见端:《英语新闻标题翻译技巧》,《新闻记者》,2005(9)。

7.余立三:《英汉修辞比较与翻译》,北京:商务印书馆,1985年版。

8.李银芳:《科技英语翻译增译原则》,《中国科技翻译》,2007(5)。

9.周学艺:《美英报刊文章选读》,北京:北京大学出版社。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非