英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻语篇中的英汉翻译工作问题论述

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-07编辑:huangtian2088027点击率:3551

论文字数:4685论文编号:org201107071511357074语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻语篇名词化功能翻译策略

摘要:名词化是语法隐喻最常见的形式,它在新闻语篇中尤为普遍。名词化使得新闻语篇得以压缩、语言更简洁,名词化在新闻语篇中是一种衔接手段,使得新闻语言更连贯,名词化还能起到修辞作用,美化新闻语言,名词化还可避免提及施动者和限定成分,加强新闻语言的客观性效果。本文基于系统功能语言学的观点,分析了名词化现象在英语新闻语篇中的主要功能。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对新闻英语的语篇进行探索,给与新闻英语一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的新闻英语论文撰写服务。

新闻语篇中的英汉翻译工作问题论述

 

摘 要 名词化是英语新闻语篇中常见的现象。本文基于系统功能语言学的观点,分析了名词化现象在英语新闻语篇中的主要功能,代写英语论文并从功能分析中得到启发,探讨了相应的翻译策略,最后得出结论:把握英语新闻语篇中的名词化功能,有助于我们更深入地理解新闻语篇,更深刻地了解英汉两种语言在新闻语篇中的运用,更好地进行新闻语篇中的英汉翻译工作。

 

关键词 新闻语篇 名词化功能 翻译策略 

 

 一、引言
系统功能语法的创始人韩礼德(Halliday)(1994/2000: 352-353)提出,语法隐喻(grammati-calmetaphor)是将一个常见的语法形式,即一致式(congruent forms),隐喻为另一种语法形式,即隐喻式(metaphorical forms)。在一致式关系里,动词用来表示动作/过程,名词用来表示参与者,形容词表示特征等。但在语言的实际应用中,我们常常发现原关系的变化,人们可以把动词、形容词转化为名词,把句子转化为词组。这种变化被称作语法隐喻。Halliday(1994/2000: 352)在语法隐喻的框架下,认为名词化(nominalization)是形成语法隐喻的一种最强有力的手段。胡壮麟(2000: 92)指出,名词化是将过程(其词汇语法层的一致形式为动词)和特性(其一致式为形容词)经隐喻化,使它们不再是小句中的过程或修饰语,而是以名词形式体现的实物。名词化隐喻通过把小句过程作为“实物”处理,便赋予了它名词所有的属性。事实上,名词化所蕴涵的内容极其丰富,它的应用和阐释作用也可应用于解构其他语篇。本文主要探讨新闻语篇中的名词化功能及其翻译策略。新闻语篇具有简洁和客观的文体特征,而名词化现象是英文正式语体的主要特点,在新闻语篇中扮演着重要角色。批评语言学认为,没有毫无倾向性的报道和完全中立的语言,新闻语篇的结构都包含着价值和信仰。如果我们对新闻语篇进行观察和分析,便不难发现其中一个非常显著的特征:名词词组相当复杂,并且使用频率高。名词化因其本身的特点,成为新闻语篇中表达隐含意识形态的最重要的语言工具之一。

 

二、英语新闻语篇中的名词化功能
新闻语篇中大量使用名词化,因为名词化与原有表达相比,语义上具备了简洁性和客观性,这也正是新闻语言须具备的特点。关于英语新闻语篇中名词化的功能,我们讨论以下几点:
1、语言精练功能新闻的宗旨在于用尽量少的语言传播尽量多的讯息,且受版面或字数的限制,新闻语言通常言简意赅。总体来说,新闻语篇的词汇密度高且用词复杂,但句式结构相对比较简单。通常一些小句被浓缩为名词词组,称作“蒸馏”或“打包”的过程,即浓缩的过程,从而避免了繁复难度的从句的大量出现,构成名词化现象。
例如:World Bank economists yesterday warned aboutthe risks of asset bubbles in China even as the gov-ernment tries to hold back excessive lending and keepprices stable.摘自Economistswarn ofhousing bubbles,ChinaDailyWebsite,
2010以上例子中,我们不难发现, https://www.51lunwen.org/news/excessive lending是典型的小句名词化现象,小句even as the gov-ernment tries to hold back excessive lending and keepprices stable可以改写成两个小句:
(1)The govern-ment is lendingmoney excessively•
(2) The govern-ment tries to hold back excessive lending and keepprices stable•
通过把动词lend名词化为lending,一个小句就简化成了一个名词词组,句子结构更加简洁。又如:Japan admitted in a long-awaited report fromthe jointhistory studywith China on Sunday that the1937-1945 Sino-Japanese warwas an "act of ag-gression", but the two neighbors are still atodds on anumber of issues, such as the death toll of the 1937NanjingMassacre.摘自Japan admitswar a' ct of aggression,' ChinaDailyWebsite,
2010上例中, aggression是以名词化形式出现的概念隐喻,它可以对应小句: (act that) Japan ag-gressed upon China•该新闻语言刻意回避了用小句表达的方式,而采取名词化的形式,使得语言简洁,节省篇幅。如果比较一下名词化和小句两种表达形式,我们不难发名词化表达的经济性。正如韩礼德所指出的,书面文本的典型特征是句法相对简单而词汇密度高较为复杂。于是,我们可以得出这样的结论:大量名词词组的运用使得新闻语言的句法结构简单而明晰。同时,用名词词组修饰不仅可以增加词汇密度,还能提高新闻语篇用词的精确性。名词化的作用便是在不影响原意表达的基础上,使作者的用词尽量精简,节省篇幅,压缩语篇。
2、语篇衔接功能名词化手段不仅有助于压缩小句,还有助于语篇的展开。胡壮麟(1994)在《语篇的衔接与连贯》一书中提出,替代、省略、同构关系等都是衔接手段,可以实现语篇的连贯。在新闻语篇中,一方面为了语言简洁,另一方面为了语篇连贯,名词化现象经常出现。
例如:VANCOUVER (Reuters) - Speed skaterClaraHughes, the onlyCanadian towinmedals atboth theSummer andW interGames, has been selected to car-ry her country 's flag into the opening ceremony fornextmonth 's 2010 VancouverW interOlympics•Theannouncementhighlighted the unveiling of the largesteverCanadianW interGames team onFriday,with the206 athletes setan ambitious targetofputting the hostnation on top of themedals table.
摘自CA -CANADA Summary, Yahoo NewsWebsite, 2010在上例中,通过名词化隐喻将前一小句中的意义用名词announcement来指代,承接下面的语段,成为已知信息,发起新信息。在新闻语篇中,这种方式是非常普遍的,即作者先使用一完整的小句来传达信息,后将上一句的信息压缩到一个名词或名词词组中,并充当下一句的主语,由此开启下文。名词化隐喻的语篇展开功能所包含的重要内容之一便是语篇衔接功能。它在英语语篇中的衔接功能主要是通过建立主位和述位衔接而实现的。名词化可以压缩前句中含有动词的小句内容,从而发展一个新主位。也就是说,通过把前面的信息名词化,产生一个新的概念以充当下一步语篇继续发展的基础。3.隐喻修辞功能名词化是语法隐喻最常见的形式。在新闻语篇中,作者需要通过恰当的方式来描述世界各地发生的事件,在此过程中,新闻描述受其它因素的影响势必发生不同程度的变化。经过润色的新闻语言,相比平铺直叙的记叙性文字,会产生美化、委婉、强调、夸张等不同作用,从而引起读者的阅论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非