英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语学生学习存在的问题与课程特征分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-11-02编辑:wangli点击率:3232

论文字数:4122论文编号:org201011020847125972语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:认知口译自主学习网站

摘 要:口译课程是一门重要的语言实践课。本文试图从认知理论视角,把学习者、学习内容和学习活动等方面有机结合起来,运用扇面式、支架式和螺旋式的设计方法,设计并开发了法语口译自主学习网站,由此来拓延课程学习强度和深度,以期学生通过个性化的学习,提高口译综合技能和学习效率。

口译是一项极其复杂的双语转换工作,译者不仅要具有扎实的双语知识,还要拥有娴熟的口译技能和良好的心理素质。认知心理科学和语言学的观点认为,技能的熟练掌握,良好的认知心理素质的培养,主要依赖大量有针对性的训练和学习。[1]随着高等教育大众化的发展,面对学生数量增加和有限的课堂训练时空的矛盾,作为小语种的法语,其口译专业多年来在课程学习方面不断进行实验与改革,通过开设网络化自主学习系统,探索了一套既符合口译教学规律,又能在网络环境下有效学习的课程模式。

一、学生学习存在的问题与课程特征分析本科口译课程的教学目标是要求以口译的相关理论帮助学生建立技能意识,通过系统的、严谨的、科学的训练,使学生拥有扎实的语言功底和知识底蕴,具备良好的心理素质、敏锐的信息捕捉能力和较高的口头表达能力,进而掌握双语思维和转换技能。[2]法语口译课程的教学对象是法语专业本科三、四年级的学生。学生大一开始接触法语,经过两年半或三年的学习后,开始进行口译学习。由于学习时间短,并且缺乏专门的训练与实践,与发达国家专业翻译学校相比,学生明显存在语言知识基础相对薄弱、双语转换能力不强和临场心理素质不成熟等不足。随着高等教育的发展,法语专业的班级学生数量不断增加。例如2000年每班学生数是15人,2007年上升为30人,增加了一倍。因此,一方面,完全靠课堂上有限的时间给学生补充语言知识、提高心理素质和口译技能显然远远不够,必须借助学生课外的时间,让学生自主学习和训练;另一方面,认知心理素质的提高和个性化学习的提倡,也需要课程作出相应的改革。针对教学的实际,我们设计并开发了“法语口译自主学习网站”,它主要具有以下几个特点:1.信息量大,涉及面广,学习资源丰富并且便捷;2.适应学生学习特点和认知心理,尤其是个性化学习的需要;3.课程内容更加丰富,教学手段变化迅速,要求课程不断积累和改进,与国际发展水平相适应;4.不受时空限制,有利于师-生、生-生、师-师之间的互动和交流。在遵循口译教学理论与方法的基础上,网站的设计将教师的课堂教学融合起来,使法语专业的学生不仅能较系统地获得口译专业知识和技能,还能提高心理素质,全面提高法语口译综合能力。

二、基于认知理论的网络学习网站设计当代认知心理学运用信息处理理论来研究人的认知过程,取得了明显进展和成效。不少学者从心理学视角把口译(同声传译和连续传译)的过程分为五个步骤,即“原语听辨(大脑接受输入的语音信息源-语音、声音辨认) -理解(语用、语义、句法分析-语义、知识的综合) -短期记忆-分析(调动工作记忆和长期记忆,推测发言人的交际意图,通过话语理解,形成概念,产生交流信息) -表达(调动词库,把发言人的话语变成自己的交际意图,拟定话语计划,进行话语输出)”[3]。在口译这个复杂过程中,诸多认知心理活动渗透其中,如知觉的形成,注意力的分配,记忆加工,概念形成,语言结构及语言理解,问题解决言语的理解和产出等等。因此,在口译训练中,要特别注重学生听辨能力、短时记忆以及译语表达等的训练;通过了解这些能力获取的认知心理过程,给予结构化训练活动,加大输入,扩充共享认知知识,从而建立内外部记忆连接,促进译语表达输出。
(一)网站总体结构与模块功能设计根据法语口译教学的实际要求,
(二)活动表现形式设计1.扇面式设计“教学背景”、“口译理论”、“基础知识”、“口译技能”(描述)是基础知识和背景知识模块。根据认知心理学的观点,图式理论(背景知识)对人的认知发展具有重要作用,有助于外语听力理解,对口译的心理活动有多方面的影响。在口译中,译者同说话人在认知层面上越接近,就越容易听懂说话人的意思。[4]所以,我们在这些模块中设计了大量口译基础知识、相关背景文化知识,以及语言和听力知识。如“基础知识”模块包含了大量文本和音/视频文件,让学习者强化对应的语言基础知识;“口译技能”则详细列举了优秀译员必须具备的素质和技能,以及获取技能的策略方法、学习的实例等。对于陈述性知识,网站采用了扇面式设计方式。所谓扇面式设计,就是采用结构清晰、层级分明、有序的方式,用静态网页呈现知识,在难点、重点和术语上设置超链接,即时呈现相应信息。在播放音频或视频文件时,学生可以选择是否同时广播文字材料。这种方式条理清晰,结构明了,师生网络学习的关系易于掌握。点击相关目录学习,如同打开一面折扇,知识不断扩展,而且知识间的关联一目了然。学习后,学生可以点击隐藏内容,如同折好扇子一样容易。通过对知识提供详细的文本描述资料,在重点难点上设置超链接,网站让学习者及时构建内外部知识连接,便于他们深刻理解和掌握,有利于短期记忆向长期记忆转化,学习者的语言与技能得以强化,也有利于他们口译知识学习心智模式的形成,为进一步的学习打好基础。2.支架式设计心理学家维果斯基认为,学习者有一个“最近发展区”(ZPD):现有的发展水平与在他人指导的情况下可以达到的较高的解决问题的水平之间的差距。维果斯基指出教师可以采用教学支架的方法,即在学生试图解决超出他们当前知识水平的问题时给予支持和指导,帮助他们顺利通过最近发展区,使之能够独立完成任务。

口译课的特点是以技能训练为主,围绕技能的训练设计相关的活动,通过活动来强化学习者的听辨能力、短时记忆技能和临场心理素质,从而提高口译综合技能。口译技能包括交替传译技能和同声传译技能。交替传译技能包括即时记忆、理解技能、言语类型分析、译前准备、口译笔记、目的语信息重组等;同声传译技能包括表述(重复)技能、双耳分工与精力分配、预测技能等。要让口译知识薄弱的学习者把握这些技能,最好的方法是进行技能项目分解,针对不同的技能要求设置不同的练习活动,以强化学习者对各个技能的把握。为此,在“专项技能”模块中,我们以口译基本技能为基础,以每个技能为支点搭设脚手架,创设活动分别开展训练。主要方式为:针对每项技能的特点,通过设置音/视频练习、广播音/视频口译练习,同时在需要的环节呈现文字材料,促进学生感知与理解,以便其顺利通过“最近发展区”,向高一级水平发展。我们以理解技能和影子跟读技能训练方式为例,其它各技能也按照上表的形式设计相应的训练活动。由于该模块属于基础性练习,学习者可以自主循环训练,练习结果不记入学习数据库,只在“讨论交流”区设置讨论主题,学习者可以充分与教师和同伴就相关主题进行交流。此外,针对学生的语言基础,网站还特别设计了语言提高模块,其中包括听能、综述、简述、公众演说等专项训练。每一项训练均配备评估标准(评估参数权重分配公式,范例文本)和训练练习(音/视频片段)3.螺旋式设计口译能力要求译者在双语转换中能融会贯通语言、百科、专题、文化背景等知识,体现一种程序性的知识技能。认知心理学认为,练习与反馈是陈述性知识转化为程序性知识的重要条件。

所以,必须要设置综合性的训练,以促进学习者的口译知识由陈述性向程序性转变。为此,网站在“综合技能”中按照“交替传译技能”和“同声传译技能”的分类,分别设置了三个级别的习题。各级练习都由易到难编排,语言材料都经过仔细选择、剪辑和编排,以确保输入的语言信息符合学习者的认知水平,激发语言感知,促进听辨、短时记忆和译语表达等能力综合发展。大量的练习还锻炼了学生临场心理素质,按合格口译人员的标准来评价学习效果。练习结果存入“学习档案”数据库后,学生可以根据结果,进行自我评价,自觉调整训练;教师则可以根据练习结果,给出评价,提出明确的指导与建议,促使学习者加以改进。练习内容难度从低到高,由易至难,如螺旋状伸展,让学习者的技能也如螺旋状不断向上发展。更重要的是,螺旋状的训练不仅回应了教学阶段的要求,亦照到学生个人的需要,使能力强的学生能“吃得饱”,能力稍弱的学生也能逐级提升(找到力所能及的练习)。

(三)其它设计其它设计主要包括权限、页面以及数据库设计。在权限中,分为三级管理,各种用户角色具有不同的权限。分别为系统管理员>教师>学生。在结构和页面设计上,网站使用B/S结构,利用网页开发工具,把静态和动态网页结论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非