英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语复合名词中的介词 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-30编辑:lisa点击率:3814

论文字数:3000论文编号:org201007301226098610语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:复合名词词汇介词功能介词

ardien de but表示“守门员”,动词词根gard表达“守”,名词but表示“目标->门”,派生词缀“ien”表示“员”,介词de没有参与构成复合词的完整词汇意义,即使没有介词,也不会影响复合词的意义,只是结构上需要介词为N赋予补语身份。 
   三、[N+N]n的介词 
 二项名词语素构成法语复合词[N+N]n一般有两种结构: [N1 P N2]n或者[N1-N2]n。如:(5) vin de riz, chemin de fer, sac de plage, sac decouchage, table de nuit, table de lancement, (6) sacàdos, sacàprovision, bo? teàlettres, brosse aux chaus-sures, voletàcoulisse, robeàfleures,(7) chou-fleur, timbre-poste, guide- interprète,sac-poubelle, député-maire, canapé-lit,以上(5)(6)组是[N1 P N2]n结构,两名词语素之间插入介词。介词是关系连接词,能将一个名词(N1)与另一个名词(N2)连接起来,引导出N1的补语N2。Ben-veniste (1974: 172-173)指出,充当连接词的介词通常是“de”和“à”。这两个介词具体用哪一个,取决于N1和N2的语义关系。de一般表示“来源”,如pomme deterre(苹果形物体+土地->马铃薯),或表示“原料”,如vin de riz(酒+米->米酒)。当N2是表示动作(sacde couchage:袋+睡觉->睡袋),地点(sac de plage:袋+沙滩->沙滩袋)或者时间(table de nuit:桌子+夜->床头柜), N1和N2也常由de来连接。而à常表示“特征”,作用相当于avec,如voletàcoulisse(百叶窗+滑槽->滑动百叶窗),或者表示“目的”,作用相当于pour,如brosse aux chaussures(刷+鞋->鞋刷)。Cadiot(1993: 195)认为,复合词[N1àN2]n通常是N1的下义词,N2是N1的修饰语补语。如bo? teàlettres(箱子+信->信箱),“信箱”是“箱子”的下义词,“信”是“箱子”的修饰补语。这也适用于复合词[N1 de N2]n,如table de lancement(台+发射->发射台),“发射台”是“台”的下义词,“发射”是“台”的修饰补语。介词de和à在这里只有语法意义,没有词汇意义,属于功能语。无论是哪一个介词插入N1与N2之间,其功能都一样:连接两名词语素,使N2的补语身份合符语法。Kampers-Manhe(2001: 106)认为介词de和à只是连结符号(opérateur de couplage),是零符号(opérateur decouplage)的书写符号。所谓零符号,就是指timbre-poste(票+邮局->邮票)之类的第(7)组复合词没有介词作连接符号,只用了连字符“-”,组成[N1-N2]n结构。从意义上看, timbre-poste与? timbre de poste都可以表示“票+邮局->邮票”,只是结构不同。Goosse(1975)论述,名词补语有摆脱介词的趋势。他认为[N1-N2]n中的N2也是N1的补语,但Kampers-Manhe(2001: 107)认为[N1-N2]的结构是附加结构, N2是N1的修饰附加语。因为N1不能赋予N2补语格,又没有介词的插入,所以N2不是补语,而是附加语。总的来说,二项名词语素构成复合词有两种方式:互补式([N1 P N2]n),如(5)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非