Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-07-03编辑:vicky点击率:1226
论文字数:49699论文编号:org202206301627212826语种:法语 Français地区:中国价格:$ 44
关键词:法语毕业论文
摘要:本文是一篇法语毕业论文,笔者认为定义是人类认知中的一个普遍概念。它也是所有语言的形态特征。首先,这一概念指的是表达条款的定义和不确定性的函数。定义在印欧语系中具有重要意义,对汉语的研究也有一定的促进作用。
本文是一篇法语毕业论文,本文以文章为例,对法汉语中的定义进行对比研究。首先阐述了定义的概念,给出了定义的理论框架,然后从词汇和语境的角度对定义进行了观察。
CHAPITRE I OBSERVATIONS BASIQUES DE LA DEFINITUDE
1.1 Définitude en français
Le terme « définitude » est originaire des langues indo-européennes. Au début, la définitude désignait une fonction d’exprimer le défini et l’indéfini des articles. C’est la raison pour laquelle l’étude de la définitude en français a une longue histoire.
1.1.1 Aspect logique
Premièrement, nous citons la description proposée par John Stuart Mill. D’un côté, cette description est la plus ancienne car elle n’accède pas au stade du pur symbolisme comme Russell. D’un autre, elle est la moins démodée parce qu’elle garde son actualité dans la mesure où elle demeure attachée à une observation des formes de la langue naturelle qui la rapproche de la démarche linguistique contemporaine.
Dans l’œuvre Système de logique (1843), John Stuart Mill propose une hiérarchie des expressions14 destinées à désigner un individu unique. Au sommet de cette hiérarchie, se trouvent les noms propres qui dénotent mais ne connotent pas. Par exemple, les noms propres comme Paris et Seine, ils désignent un objet unique mais ils n’ont « pas de sens ». Ils sont à la frontière entre langues et monde. Ensuite, les noms propres sont suivis des noms individuels connotatifs. Il s’agit des expressions, en d’autres termes les syntagmes nominaux, plus compliquées, qui se composent de certains nombres de termes. Leur forme parfaite se réalise dans les noms rigoureusement individuels, dont le sens unique dépend de l’ensemble des termes dans cette expression, et non d’un terme seul comme les noms propres. On cite en guise d’exemple :
Bien que le « premier ministre d’Angleterre » soit un syntagme nominal qui possède un caractère successif mais non simultané, c’est-à-dire dans un moment donné il existe seulement un premier ministre mais suite de la ligne du temps, il y a de nombreux premiers ministres successivement. C’est le terme « actuel », ainsi que l’article, qui permet à l’expression (1) de désigner un individu unique à un moment indivisible du temps.
1.2 Définitude en chinois
La définitude est un phénomène qui se présente dans de nombreuses langues, y compris le chinois. Dès les années 1940, les études sur la définitude en chinois ont atteint « un haut niveau » (徐通锵 1997:4). Dans l’œuvre(1942) de Lv Shuxiang, il a indiqué en deux chapitres les discussions respectives de la problématique « défini » et « indéfini ». Par exemple, il a parlé de la dénotation définie de ti本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。