英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

女权主义与“女权主义翻译理论”——劳瑞·张伯伦的《性别与翻译的隐喻含义》及其他 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2008-11-27编辑:gcZhong点击率:3303

论文字数:4207论文编号:org200905261140323660语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:性别女权主义翻译的臆喻

书’。她是作者的爱人,完全有能力独立写作。翻译是写作的过程,也就是说,翻译绝不仅仅是原文的抄写。翻译就是源于原文的创造性的写作活动。虽然这一观点一定程度上提高了翻译和译者的地位,但还是没有解决两者之间的定位问题。而卡萝·梅雅(Carol Maier)在《翻译中的女人》中则反映了一种将原文和译文看作是完全对立的两级的思想。因而张伯伦提出应该重新构建翻译的性别角色问题,使其处于不属于任何一级的空间之中。在《性别与翻译的隐喻含义》一文的结尾,张伯伦(1988)提出,翻译领域的女权主义研究还存在着很多未知的因素,例如,如何审视不同时期和文化背景下女性文学作品的历史角色,如何更好地翻译女性文本问题,如何将女性化的表达在男权性的语言中翻译出来,等等。因此,在一个充满男权思想的社会中,女权主义翻译理论的实践将会面临很多困难。 女权主义翻译研究表达了弱者的心声,从不同的角度向传统翻译理论开战。女权主义翻译研究学者强调从原文到译文的转化过程和译者在这一过程中的能动作用。传统的二元翻译理论把原文和译文看作两极。女权主义翻译理论关注的是两极之间相互作用的空间,并指出长期以来这两极被诠释为男性的和女性的。“不忠的美人”这个比喻就是基于这样的观点:原文是男性的、主导的,译文是女性的、从属的。通过强调中间地带,女权主义翻译理论重建翻译得以产生的空间,认为翻译是双性的而不是某一性。否定翻译和译者的从属地位是为了建立译者的主导地位(韩加明,1996:26)。传统的翻译理论强调译者应该自甘埋没,女权主义翻译研究则强调译者的存在,强调译者对原文的占有和操纵。 不可否认,女权主义从女性的视角考量翻译中的作者、文本、译者和读者,给翻译研究带来了全新的启迪,在后现代、后殖民多元文化的语境下,为重建译者的主体性提供了无限的可能性,即使在现在也有着深远的影响。可是,在尝试全新翻译策略的同时,女权主义翻译理论也会给语言的使用带来一定程度的混乱。女权主义翻译理论并非要破坏原文的意志,而是要扩充和发展它。但是,如何能够将女权主义的思想在翻译的过程中得到体现,而又不破坏原文和译文的文化因素和本质特征,有待于女权主义翻译理论的进一步完善。 [参考文献] [1]韩加明.翻译研究学派的发展[J].中国翻译,1996,(5):26. [2]李文革.西方翻译理论流派研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004,163. [3]Bassnett,Susan.Translation,History and Culture[M]、London and New York:Pinter Publishers,1 990:94. [4]Lori Chamberlain.Gender and the Metaphorics of Translation. [A].In Lawrence Venuti(ed.).The Translation Studies Readers [c].London and New York:Routledge,2000≈37. [5]Sherry Simon.Gender in Translation}Cultural Identity and the Politics of Transmission[M].London and New York;Routledge,1996:59. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非