door and put the key under his
head,nights.(p.74)
7.I just give up,then.(p.138)
8.She had four long sweeps at each end,so we judged she
carried as many as thirty men,likely.(p.144)
9.The old lady took care of the room herself,though there
was plenty of niggers,and she sewed there a good deal and read
her Bible there,mostly.(p.163)
10.He didn’t know what to make of my voice coming out of
the tree,at first.(p.174)
11.The new clothes Buck’s folks made for me was too good
to be comfortable,and besides I didn’t go much on clothes,
nohow.(p.179)
12.He was the easiest nigger to laugh that ever was,anyway.
(p.189)
13.Her face would give them a hint,sure.(p.240)
14.It jolted her up like everything,of course.(p.253)
15.But she counted and counted,till she got that addled
she’d start to count-in the basket for a spoon,sometimes.(p.328)
16.And he didn’t know how to make letters,besides.(p.333)
17.And we didn’t seem to make no headway,hardly.(p.333)
二
《哈克》语言的另一个显著特色体现在哈克贝利以外的其
他人物的语言上。他们的语言主要是标准英语的一种区域变
体,即土语方言。这种土语方言常给读者的阅读造成理解困难,
甚至使读者的阅读变成对语言密码的破解。以小说中吉姆的一
段话为例:
Yo’ole father doan’know,yit,what he’s a-gwyne to do.
Sometime she spec he’ll go‘way,en den agin he spec he’ll stay.
De bes’way is to res’easy en let de ole man take his own way.
Dey’s two angels hovein’roun’’bout him.One uv’’em is white
en shiny,en’tother one is black.De white one gits him to go right,
a little while,den de black one sail in en bust it all up.A body
can’t tell,yit,which one gwyne to fetch him at de las’.But you is
all right.You gwyne to have considable trouble in yo’life,en
considable joy.Sometimes you gwyne to git hirt,en sometimes
you gwyne to git sick;but every time you’s gwyne to git well agin.
Dey’s two gals flyin’’bout you in yo’life.One uv’em’s light
en’tother one is dark.One is rich en’tother is po’.You’s gwyne to
marry de po’one fust en de rich one by–en–by.You wants to
keep’way fum de water as much as you kin,en don’t run no
resk,’kase it’s down in de bill dat you’s gwyne to git hung.(p.68)
吉姆的话无论是在单词拼写还是语法上都与常规英语有
着很大的差别。在拼写上,绝大部分单词都含有字母的省略,
如your,away,best,round,about,them,the other,considerable,
flying,poor分别写成yo’,‘way,bes’,roun’,‘bout,‘em,‘tother,
considable,flyin’,po’,或与规范英语完全不同,如old,yet,going,
speak,then,there,get,hurt,girls,first,from,because分别写成
ole,yit,gwyne,spec,den,dey,git,hirt,gals,fust,fum,’kase。在
动词的人称与数上,动词的单、复数形式不分,如用don’t代
替doesn’t,用is代替are,用sail代替sails,用wants代替
want。在语句结构上,常常省略动词be,如用which one going
to fetch him代替which one is going to fetch him,用you going
to代替you are going to。其他不规范之处如:将he说成she,
将短语at last说成at the last。此外,吉姆的土话也有与哈克
贝利的叙述语言相类似的不规范现象,如在动词的现在分词前
加不定冠词a,如a-going,用双重否定表示否定,如don’t run no
risk。
这种土语方言在吉姆和小说中许多其他人物的语言中是
比较普遍的。这种普遍的不规范现象正是他们语言的独特之
处。他们的语言是地道的黑人土话,是活生生的地方方言,甚
至是黑人俚语,完全符合人物的身份,有利于作品的人物刻画,
也充分展示出了方言土语的独特魅力,给《哈克》带来了浓郁
的乡土气息,大大增强了小说的韵味。
三
《哈克》语言的特色之三是与儿童的思维相吻合的语言的
运用。同样表现在哈克贝利的叙述语言上。试看以下两段话:
Boggs throws up both of his hands,and says,“O Lord,don’t
shoot!”Bang!goes the first shot,and he staggers back clawing at
the air–bang!goes the second one,and he tumbles backwards onto
the ground,heavy and solid,with his arms spread out.(p.205)
Well,all day him and the king was hard at it,rigging up a
stage,and a curtain,and a row of candles for footlights;and that
night the house was jam full of men in no time.When the place
couldn’t hold no more,the duke he quit tending door and went
around the back way and come onto the stage and stood up
before the curtai
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。