英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从中介语的本质特点分析错误、理论对高职高专英语教学的启示

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-09-06编辑:gcZhong点击率:2361

论文字数:4668论文编号:org200909061030561627语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中介语错误分析理论高职高专英语教学

摘要:以中介语理论为基础的错误分析理论是应用语言学的前言,它的研究成果体现了对学习者语言系统的重视。本文从中介语的本质特点入手,分析错误分析理论对高职高专英语教学的启示。


1. 错误分析理论的基础——中介语理论 
1.1 中介语的概念
英国语言学家Selinker在1972年发表的《中介语》(Interlanguage)的论文中,对“中介语”这一概念进行了阐述。一般认为,中介语是学习者在学习第二语言的过程中,所产生的从其母语逐渐向目标语过渡的一个语言系统,这是一整套规则,由简单到复杂而且不断变化的语言系统。
中介语这一概念实际上包含两层意思 :第一层是指学习者任一阶段语言学习的静态状况 ;第二层是指学习者从零起点不断向目标语靠近的渐变过程,即学习者语言发展过程。因为游离于母语和目 的语之间,中介语自然包含许多错误。承认中介语的合理存在,即容许在学习过程中犯错误,可以说,错误会伴随着中介语发展的始终。不同的阶段,错误的数量和“质量”不同。这就要求教师帮助学生分析和纠正错误,逐步达到教学目的。
1.2 中介语是不断变化发展的
第二语言学习者对目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的语言系统是一个不断变化和发展的连续体,它随着新的语言规则的摄入,逐渐向目的语的正确形式靠拢。其变化和发展的过程呈现出阶段性。尤其是当学习者对目的语的某一规则似懂非懂时,这种不稳定性就会导致学习者错误的不连贯、前后不一致。再者,学习者在第二语言学习之前已经意识到语言里存在着某种规则,所以当他们在语言学习的过程中总想通过某种假设试图发掘那些规则系统,并在语言运用中尝试运用这些尚未掌握的规则,因此错误的发生也不具有系统性。对于学习者中介语发展的阶段性,研究者们曾经从许多不同的方面进行描写。例如布朗(H.D.Brown,1986)就从第二语言习得者语言错误类别的角度,将中介语的发展分为以下四个阶段:
第一、无规律性的错误阶段(random error stage)
在这一阶段,学习者只是模糊地意识到目的语有一种特殊的系统知识需要学会,但自己又缺乏这种知识。
第二、突生阶段(emergent stage)
在这一阶段,学习者的语言输出逐渐地变得前后一致,习得者已开始辨识系统并内化某些规则。一般说来,在这一阶段学习者的错误被指出时,他是无法解释为什么自己会这样说,也无能力去改正。
第三、系统形成阶段(systematic stage)
在这一阶段,学习者的语言运用表现出更多的一致性。这一阶段的明显特征是学习者的错误只要稍稍指出一下,他便能自行更正。
第四、 稳定阶段(stabilization stage)
在这一阶段学习者的错误相对地比较少,学习者已掌握了目的语系统,语言运用比较流利,表达意义也没有什么问题。这一阶段的特征是学习者无需他人指出便能自己更正语言运用中的错误。


2. 透过中介语的本质看错误产生的原因
基于中介语理论下的错误分析还相对年轻,但对我们的外语教学有积极的启发意义。该理论研究的对象是学习者。当代应用语言学研究及其指导下的新型教学活动趋向以学生为中心。中介语的研究与之同步。再次,允许学生在学习过程中犯错误,然后正面引导学生分析和减少错误,可照顾到外语学习者的心理特征,避免传统的“有错必纠”所产生的弊病。
首先可以通过Selinker指出的中介语的五个实际运行程序来理解中介语的特征本质。
2.1 语言迁移(interlingual transfer)
在外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则而自觉或不自觉地运用母语的规则来处理目的语信息的这种现象称作语言迁移。
2.2 目的语规则的泛化(overgeneralization)
在外语学习过程中,学习者常常会把一些语言规则当成普遍性的规则来使用,将目的语的语言结构系统简单化,从而创造出一些目的语中没有的结构变体。
2.3 训练迁移(transfer due to the effects of teaching)
在英语教学中,若过分地强调“形容词加-ly后缀构成副词”这一规则,会引起学生不适当地扩大这条规则的覆盖面,而产生“He treated me friendly.”这样的中介语形式。
2.4 学习策略(learning strategies)
所谓学习策略是语言学习者摸索单词、语法规则和其它语言项目的含义和用法的方法。比如学习者因使用省略简化的学习策略,时常会将动词单数第三人称的词素-s,或表示名词复数概念的词缀-s等省略掉,从而出现“She sing very well.”或“I can sing three song.”这种做法便是学习策略其中的一种——“省略简化”(simplification by omission)。
2.5 交际策略(communication strategies)
在一些场合,学习者要用外语表达思想,但现 有的语言知识和技能不能完全表达其思想,只能用释义、回避、语言转换最终导致语言出错。例如,英语初学者在想表达“I lost my way.”此意时,因想不起或不知道way这个单词,他便会回避该词,而代之以road,说出“I lost my road.”这个用词不当的句子。
下面我们根据对中介语本质的理解谈谈语言错误的具体原因:
2.5.1 句子转化为套用句型
在这一点上我们采用的调查对象是高职高专的学生,他们大多本身英语基础差、底子薄,没有获得足够的英语输入材料。他们常常是把已经掌握的较为熟悉的语句转化为可以套用的句型。这种方法可以让他们说出正确的句型,同时也会产生因套用引发的错误。比如:他们熟悉“He goes to work every day.”(正确)的句型。如果套用该句型就会得出:“She goes to work every day.”(正确)。但是如果套用于此句型 :“She goes to there every day.”(错误),那随意套用句型所引发的错误就会出现了。
2.5.2 运用归纳、演绎等逻辑手段表达
在语言学习中,学习者往往会非常重视语法的通用规则或者是对于语法规律的一般性阐述。比如当他们对于某个意思一时想不出合适的语句时便会习惯性地运用归纳和演绎了,他们会讲出:He has been there yesterday. I saw him to enter the office.
2.5.3 过度警觉
在英语教学中,教师往往对学生不断地指出错误,并要求其有错必纠。长此以往,学习者对语法规则自然便形成了过多的警觉点,他们总是寻求认为最“安全”的语言避免“出错”。“随意套用句型”其实就是这种心理压力下产生的现状。
2.5.4 情感过程压倒理性过程
学习者在进行有目的的交际活动中,情绪和情感常常占据优势地位。当情感过程占上风后,所学过的语言规则或句型就会忽略甚至忘记了。所以在平时的交际活动中常常会出现语言表达中时态或是第三人称单数等的简单语法错误。
2.5.5 目的语规则和母语规则的混合使用
在外语使用的过程中,常常会出现学习者既运用了母语的规则又渗透了目的语介入的“痕迹”。比如像这样的错误表达法在学习者中屡见不鲜:“I hope you to come here again.?I suggest you to say sorry to her.?可以看出学习者首先是在套用汉语的语序规则,同时在两句中也看到了学习者尝试 使用英语中不定时的表现。
2.5.6 化石现象
学习者在掌握一定数量的母语句型和目的语句型后,中介语的发展便会停滞下来,这些已经掌握的句型便会像化石一样刻在学习者的脑子里。例如,在以英语作为第二语言的学习中,德国人则总是把时间和地点放在动词之后的顺序(德语的顺序);印度人把所有的英语动词后都用that从句。无论学习者对这些第二语言的知识掌握多全面,当学习者的注意力集中在一项比较困难的新任务时,或在紧张或其它激动的情况下,类似错误总会重复出现,甚至在极度放松的情况下或很短时间不说目的语的情况下也会出现。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非