面子:中西文化差异探讨 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:刘宝玲点击率:6746
论文字数:3000论文编号:org200904061420095241语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:面子理论积极面子消极面子言语行为
有两种范畴:对等式称呼(reciprocal address form)和非对等式
称呼(nonreciprocal address form)。这两种类型的称呼语在使
用时受到“权势”和“平等”(Power and Solidity)等社会因素的
影响(Brown&Gilman,1972)。当说话双方社会权势对等时,
双方选择相同的称呼语,如:头衔+姓氏;而在双方地位不对
等时,一方使用正式的称呼语时,另一方则会选择非正式的
称呼方式,例如直呼其名。此外,亲密程度和性别也会成为
影响称呼方式的因素。
在中国文化中,中国人“卑己尊人”的礼貌原则在称呼语
中体现得淋漓尽致。受社会结构及血缘、宗族等社会关系的
影响,称呼语的使用表现出一种权势趋向。人们常在姓或名
的前或后加某些词缀,如老李、小王、小明,等等,以便充分照
顾到对方的积极面子,体现出和谐融洽的人际关系。此外,
另一种称呼现象更为独特。人们习惯用表示血亲关系的名
词去称呼非亲属,如邻里、好友,将比自己年长的非亲属称为
“爷爷”、“奶奶”,将比自己年幼的非亲属称为“哥哥”、“姐
姐”。这正是汉文化中“集体主义思想”的一种体现。而该现
象在西方文化背景下是令人吃惊而难以接受的。
2.道歉言语行为中的“面子”差异
中西方道歉言语行为的不同也折射出“面子”概念的差
异。
首先,就道歉频率而言,英美国家的人对道歉的使用远
远高于中国人(贾玉新,1997:374)。特别是针对咳嗽这样的
日常小事,中国人很少会因为咳嗽向对方道歉,而英美国家
的人会立即向对方道歉:“I’m sorry.”
其次,语境也直接影响到道歉行为的文化差异。美国学
者Hall(19r76)曾提出强语境文化(high—context culture)和弱语
境文化(1ow—context culture)的概念。强语境文化中的模式是
统一、同一,其价值取向是集体主义。人们主张和谐,尽量避
免在公共场合发生矛盾和冲突。中国文化就是强语境文化
中的一种。一旦发生矛盾,人们马上采取“直接道歉策略”
(mocutionary force indicating devices)(Blum—Kulka&Olshtain,
1984)来维护双方的面子,避免矛盾升级。例如:“真对不
起”,“请原谅”等等。弱语境文化的模式是分散、差异,其价
值取向是个人主义。它强调个人意见和差异,适当程度的冲
突被看作是积极的行为。其典型代表是美国文化。人们为
维护个人面子,可以争吵或争斗。他们多采用“减轻责任策
略”(stl-at~ ofminimizing)(Trosborg,19g7)来维护自己的积极
面子。例如:“I didn’t nllP_,all it.”“It'WOn’t happen agai..”
再次,社会和人际关系也会导致中美道歉策略的差异。
黄永红(2001)的研究显示:在汉文化背景下,当说话者与听
话者的社会权势有差异时,上级对下级的道歉频率低,道歉
形式多为非正式;而下级对上级的道歉频率高,多采用直接
道歉策略,且带有自责口吻。当说话者与听话者的社会权势
和社会距离无差异时,冒犯者的道歉频率增高。与之相比,
绝大多数美国人则本着对事不对人的原则,如果冒犯程度
高,则会采取直接道歉策略,且态度中肯。反之,则使用减轻
责任策略,从而明示自己在对别人的冒犯中应负的责任。
3.请求言语行为中的“面子”差异
在西方文化中,以英语为例,人们在实施请求言语行为
时,通常用直接性言语中带“please”的祈使句形式(例如:
“Bring me 812fine cofee,please.”)或间接性言语中询问听话人能
力或将来做某事的可能性的疑问句形式(例如:“Could you
answer the telephone,please?”)来表示其礼貌性。这与西方“个
人”取向和追求人际间的“平等”、“一致”有关。人们在向他
人提出要求时,尽量做到委婉,不给对方“强加”的感觉,以保
证彼此间的消极面子不受伤害。
相比而言,在汉语中人们多采用间接性或暗示性请求策
略来实现其请求行为。在具体运用时,其请求话语通常包含
在较长的解释中,即请求者在请求前尽量为其建立一个请求
的情景框架,来证明其请求的合理性和必要性,以照顾双方
特别是自己的积极面子。例如:“真不好意思,我原本不想麻
烦您的,但是⋯⋯”这与英语请求语中“直奔主题”的句式有
着显著不同。
通过以上分析可以看出,“面子”是一种礼貌现象,是言
语活动的有机组成部分,是跨文化交际中不容忽视的一个方
面。探讨和对比不同文化背景下面子差异及其成因,有助于
揭示隐含在交际行为中可能引起冲突的因素,从而加深交际
双方间的理解,以便更有效地促进跨文化交际。
【参考文献】
[1]Blum—kulka&Olshtain.1984.Requests and A~ogies:A
Cross—cultural stuay of Speech—act ll_eAliT.qtlon Patterns(CSARP)
L/ngu/st/cs 5:196—213.
[2]Brown,R&A.Gilman.1972.The pronouns 0f power and
solidarity.In Giglioil,P.(ed.),Lmguage and Social eont~tlc.Harmondswotth:
Penguin.
[3]Brown,P&S.Levimon.1987.Politeness~Some Un/tm'sa/s
/n ∞ 拙 Usage.c~ ,iage University Press.
[4]Han,E.T.1976.Bero~ Cu/ture.New York:DcIlbled町&
Company.
[5]Mao,L.M.R.1994.Beyond polite,~s theory:“Face’re.
visited and renewed”.Journal ofPragraatics.V.21.
. [6]Scollon,R.&S.w.Seolon.1995.Intercula~al Comm~-
c(1tiorl,.Black-wel1.
[7]Trosberg,A.1987..Apology St瑚啦in Natives/non—i18.-
fives.Joumd ofPragm,~ 11:147—167.
[8]黄永红.对言语行为“道教”的跨文化研究[J].解放
军外国语学院学报,2001,(9):33—36.
[9]何兆雄.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育
出版社.2OOO.
[10]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育
出版社.1997.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。