英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

跨文化日常言语交际中礼貌的调查与分析

论文作者:孙丽娟 论文属性:短文 essay登出时间:2009-01-21编辑:gcZhong点击率:4103

论文字数:3972论文编号:org200905181334314436语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:礼貌文化跨文化日常言语交际

摘要:以问卷调查为基础,通过SPSS软件计算,以X2分布为参数,量化了中西方礼貌的差异;说明了中式礼貌的变化及现状。调查还表明,适当的文化教学能够提高跨文化交际能力;语言能力与交际能力之间不存在正比例关系,这对英语学习有一定的启发意义。 礼貌对人类活动起着规定、协调的作用,指导着 人们的行为方式,同时又受制约于文化基础。不同 文化制约下的礼貌有着不同的言语表达方法和形 式,这种差异在跨文化交际,特别是中西方日常言语 交际中尤为显著。在跨文化交流中,交际双方出于 善意的礼貌而结果却以误解和冲突告终的情形很普 遍。鉴于此,本文以问卷调查为基础,探讨中西方礼 貌的差异问题。文中所讨论的中西文化中的中国文 化暂指汉民族文化,为便于与中国文化作比较研究, 文中的西方文化限指北美、西欧文化中带共性的核 心部分,尤指美国文化。 1 方 法 1.1 问卷的设计 问卷共包括64个对话,分为8个方面,按先后 顺序分别涉及日常生活中的称呼语、招呼语、恭维 语、邀请语、请求语、关心语、告别语和感谢语(抱歉 语)。每个对话都有一段关于情景和社会关系的描 述,受试者从给定的选项中选取一个或多个最佳答 案,也可自行写出最佳答案。问卷分两部分———汉 语和英语,为了确保比较的可行性,两部分的具体内 容相同,只是大背景不同:汉语部分在中国人之间, 英语部分在美国人之间。 1.2 对象 研究对象是辽宁工程技术大学的150名在校大 学生,共分为3组,每组50人:第一组是2006级硕 士研究生(非英语专业),全部通过了CET4,三分之 二通过了CET6,在2006-2007学年第二学期选修 了一个学期的英语交际口语(含模拟跨文化交流和 简单的西方文化介绍)。第二组是2006级硕士研究 生(非英语专业),全部通过了CET4,三分之二通过 了CET6,同期选修了传统的英语语言技能课程(不 含专门的文化介绍)。第三组是2006级本科生(非 英语专业),自入学以来一直进行传统的英语语言技 能的学习(不含专门的文化介绍),按教学计划将在 2008年6月参加CET4。比较第一组和第二、三组 的结果意在说明不同的文化能力对交际能力的影 响;第二、三组的比较意在说明语言能力对交际能力 的影响。 本文从中方的角度出发研究跨文化交际,因而 研究对象均为中国人。另外,考虑到实验的可信度, 在选取研究对象时充分考虑了性别、专业以及背景 等的均衡。 1.3 方法和工具 本问卷是于2006-2007学年第二学期的倒数 第二周进行的。为了保证结果的可信度,问卷在受 试者上课期间进行,不允许查阅工具书或互相讨论, 40分钟之内完成,然后当场收回。另外,课后分别 与80%的受试者进行了十分钟左右的面谈以确保 结果的可信度。收集到的数据通过SPSS软件计 算,显示其结果差异的显著性。 2 数据收集与分析 因为日常用语有多种表达方式,为了研究方便 仅将之分为两类:符合习惯的表达(X)和不符合习 惯的表达(Y)。在分类时依照如下标准:如果答案 为多项,只要不符合习惯的表达不包含在内,那么这 个结果就被归类到X中;否则,归于Y。在这个基 础上,通过X2分布来计算差异的显著程度。 首先,假设英汉两部分中相同内容对话的选择 结果没有差异(零假设);其次,假设英汉两部分中相 同内容对话的选择结果有差异(假设)。为了说明差 异的显著性水平,取统计学中普遍应用的α=0.05 和α=0.01两个临界点。若X2<3.84(X20.05),即 α>0.05,则零假设正确,即两个对话答案之间没有 差异,用符号----表示;若X2>3.84(X20.05), 即α<0.05,则假设正确,即两个对话答案之间有差 异,用符号*表示;若X2>6.63(X20.01),即α<0. 01,两个答案间有显著差异,用符号**表示。 3 结果与讨论 调查结果可从两个方面进行讨论:一是比较受 试者在英汉两部分的选择,量化中西方礼貌的差异 及中国礼貌的变化和现状,并从文化中寻根探源(在 这一讨论中,本文选取称呼语、恭维语、请求语、感谢 语和道歉语这几方面进行说明);二是两部分中相同 话题的三组间比较,说明文化教学和语言能力对交 际能力的影响。为了确保研究结果的全面性和代表 性,在讨论中三组的数据作为一个整体来处理。 3.1 中西方礼貌的差异及中式礼貌的现状 (1)称呼语   从社会语言学的观点来看,称呼行为具有极其 丰富的社会和文化内涵,它是社会中权势性和平等 性的象征。根据Brown和Yule的研究成果,称呼 语的使用有两种范畴:对等式称呼和非对等式称 呼[1]。受“上下有义,贵贱有分,长幼有序”的传统伦 理、血缘及宗族等社会因素的影响,中国社会的称呼 系统远比西方复杂,属于非对等式的称呼,表现的是 权势取向和和垂直式社会关系。而西方社会,由于 受平行社会关系、个人本位取向的影响,人们崇尚对 等式称呼,展现了平等的文化取向和社会关系。另 外,象中国这样一个以血缘家族为基础而发展起来 的社会,亲属词作为一种重要称呼手段可能在世界 上是独一无二的。汉语的称呼语最能体现中华民族 的礼貌习惯。顾曰国提出的贬己尊人准则和称呼准 则[2]作为中式礼貌的核心在称呼语中体现得淋漓尽 致。而西方在称呼时要么直呼其名,要么是“头衔+ 姓”。有一点必须引起我们的注意:在美国“称呼”正 在经历一场革命,不论地位和职位高低,人们越来越 愿意直呼其名,乃至在称呼上司、年长者、教授以及 父母亲等都直接用他们的名字(对医院中的医生例 外)。问卷中的受试者们没有把握好这些差别,英语 部分的选择有明显中国文化的负迁移。这也说明了 核心文化的主导作用。 (2)恭维语   中西方恭维语的差异体现在句法和语义结构、 社会分布、涉及的话题、反应方略及社会功能等方 面,本问卷研究的重点是反应方略。对恭维语的回 答本身就两难:既要认可别人的判断(一致性原则) 又要表示自己的谦虚(谦虚原则)。在以个体主义为 主要取向的美国文化中“人人天生平等”这一观念在 人们心目中根深蒂固,所以交往中习惯用恭维语进 行“一致性”的协调。中国是个差序格局的社会,同 时又是礼仪之邦,以谦虚为美德,上尊下卑,贬己尊 人,再加上“身份制”的影响,受到恭维时,中国人常 选择“不接受”或“非同意”方略[3]。这在西方人看来 不乏虚伪和无能。尽管两种文化都遵守谦虚原则, 但因为西式礼貌强调“自尊和尊他”而中式礼貌强调 自贬、尊他”,所以,言语的选择就有差异。当今全 球化的竞争日趋激烈,传统的“自贬”不能很好地适 应社会,为了在竞争中获胜,个人意识需要加强。所 以,传统的习惯受到显著影响:四项中分别有44%, 40%,47%和45%的西式倾向。这是跨文化交际中 文化适应、文化进步的言语表现。 (3)请求语   Leech认为:请求语表达越直接就越威胁听者 面子也就越不礼貌[4]。所以中西方都采用委婉表 达———留给听者尽量大的拒绝余地。受试者对分寸 的把握却有待提高:英语部分和的车司机的对话中, 37%的人选择“Would you please take me to the airport?”,“Would you please...”,这是属于正式场 合的礼貌表达,用于和的哥及售票员这种类似尽义 务的交流中会使对方尴尬。这种“过度礼貌(over- politeness)”其实是过犹不及。受英语影响,汉语部 分的问路对话中有37%的人选择“对不起,请问去 北大怎么走?”这和中式在犯错误之后使用“对不起” 的习惯相左。 (4)感谢语和道歉语   赞扬准则是表达感谢的通用原则,中西方的差 别在于言语的使用频率。中国是典型的集体主义社 会,强调集体和成员之间的相互义务和关心(态度热 情)[5],所以,言语的感谢不频繁。西方个体主义强 调个体之间的平等,彼此没有义务,言语感谢频率较 高。调查结果显示:中式的沉默正在发生较大改变, 受试者大量地选择西式的言语致谢。道歉是在侵犯 了对方消极面子后弥补冒犯后果进而恢复和谐的言 语行为,在使用时要注意度。道歉语的回答通常遵 循慷慨论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非