金矿有关。有开采金矿的工具、设备、技术以及反映处于开发时期人们生活娱乐的词汇, 涉及社会生活的方方面面各行各业。比如, 从事淘金也的工人被称为 digger。在地表面上寻找金子的人被称之为sandscratcher。 与金矿有关的词语有: digging (挖掘) , leader(冲积金矿床) , hungry quar tz (没有希望的石英矿) , sh icer andduffer (贫矿) , p ro specto r (可能找到金矿的地方)等。这一时期澳大利亚英语中俗语方言的增加加速了澳大利亚英语与保守的母体英国英语的分离。比较一下1849 年出版的《移民家庭》和四年后的《我在澳大利亚金矿的所见所闻所为》 , 不难看出澳大利亚英语的变化。从《移民家庭》可以分辨出“雅”与“俗” , 而《我在澳大利亚金矿的所见所闻所为》所用文字生动鲜活, 大胆采用现实生活中的口头语言, 丝毫不受书面语的约束。如果说殖民期澳大利亚英语的显著特征是语言的发展是在英国英语的框架之内, 那么淘金热时期的澳大利亚英语是一种从“母体”的解放, 使澳大利亚英语充满自由和活力。俗语的大量增加也使早期殖民统治者为之悲哀的“粗俗”成分迅速增大。 澳大利亚英语发展的第三阶段是民族化时期, 19 世纪80年代的《公报》 (Bullet in)专栏为澳大利亚民族主义的滋生提供了场所,《公报》是当时的一种雅俗共赏反映澳大利亚社会文化生活的杂志, 大量发表民间诗歌、传记、小说, 鼓励澳大利亚人使用自己喜欢的语言表达自己的思想, 包括文字游戏、方言俗语, 使19 世纪50 年代以来积累下来的方言俗语得到了承认和发扬光大。《公报》专栏刊登的小说大多宣扬一种民族精神,媒体所拥有的大量读者群使这种民族精神深入人心, 同时也使人们意识到澳大利亚英语与英国英语有了较大的差别。
现代时期澳大利亚英语词汇的特征是从强调用充满方言俗语的具有澳大利亚风格的语言描绘澳大利亚人的生活方式, 转而通过阐述澳大利亚人的生活经历关注和讨论人类共同存在的问题, 不再注重语言形式。因此, 澳大利亚英语又逐渐回归到了“世界英语”所接受的通用词汇。同时从关注自身的语言特色转向与世界融合于一体, 这也是世界其他英语语言分支的特点。客观原因是全球经济一体化使英语语言越来越国际化, 随着科技的迅速发展, 发达的交通、通讯工具、电视、电台、电影、小说、杂志使澳大利亚大陆不再是与世隔绝的一片孤岛, 物理学、经济学、人类学等学科的专业词汇的扩伸不受地域的局限, 民众热心的娱乐运动词汇逐渐趋同。主观方面澳大利亚的语言文化、民族精神已被世人所熟知, 不再需要强化, 同时也反映出澳大利亚人已能接受美国英语在世界英语中占主导地位这一现实。
5. 澳大利亚英语词汇的发展趋势 “语言是属于社会现象之列的, 它是社会中人们的交际工具。作为社会现象的语言, 它自然要随着社会的发展而发展。语言中, 词汇的演变直接反映了社会的发展变化, 词汇的历史是社会历史的一面镜子。新的事物出现了, 随之也回出现最为新事物名词的新的词语; 旧的事物消失了, 最为旧事物名称的旧的词语也随之消亡” (王钢, 1988: 209)。语言反映社会文化,同时会随着社会的变化而不断变化, 产生新的词汇。“1985 年修订的澳大利亚英语字典T heM acquarie D ict ionary 比第一版新增加了1000 个标题词和短语” (Romaine, 1991: 11)。澳大利亚英语历来以富于生命力和创造力著称, 澳大利亚人民极富语言创造能力, 而且个性中的反叛成分使他们更容易不满意已确立的标准语言, 产生机智、灵活、有趣、富于表现力的新词汇,如 t rouble’n st r ife (妻子) , Bugs bunny (钱) , To get therough end of the p ineapp le (遭到不公平待遇) , to be sentdow n the tube (被解雇) , to come the raw p raw n (欺骗某人)等, 可以断定会有更多富于表现力的词汇产生, 而且会越来越简略; 另一个趋势是由于流行歌曲、传播媒体和商业广告的缘故(几乎80%的电视节目进口美国生产的节目) , 美国英语会对澳大利亚英语产生更大的影响。 Delbr idge 在1985 年对澳大利亚六个主要城市报纸调查统计所得结论也证实了这一点,尽管澳大利亚学校教授的是英国英语, 这六种报纸普遍采用美国英语的拼写2 o r 而不用英国英语的2 our, 如co lo rö co lour,在一定程度上反映了对美国英语的接受和认同。
6. 结论
语言的社会性、交际性决定了其特有的变异性、开放性,语言从来不是自给自足、故步自封的(冯天瑜, 2004: 9)。语言的产生、发展以及语言的变异与它所在社会历史诸多因素紧密相联。在语言三要素中, 最敏感、最具活性的词汇对于社会与文化有着强烈的依附性和共变性, 澳大利亚英语在离开英国本土, 来到社会文化环境完全不同的澳洲之后, 新词涌现、旧词内涵转换是一种必然。澳大利亚英语词汇通过复活旧词、创制新词、借用外来词和杜撰缩略词得到了极大的扩充和丰富。简明、乐观、自嘲、喜欢逗乐的澳大利亚人所创造的逗乐开心的词汇带有浓郁的澳大利亚英语的风格和韵味, 也使澳大利亚英语词汇更显幽默诙谐。
参考文献
[ 1 ] Baker, S . J. T he A ustral ian L ang uag e [M ]. Sydney: Currawong Publish ing Co. P ty . L td . , 1966.
[ 2 ] Davies, T. A ustral ian N icknam es[M ]. Sydney: U re Sm ith P ress,1997.
[ 3 ] Delbridge, A. ( edito r2in2 ch ief ) T he M acquarie D ictionary [ Z ].
Sydney: M acquarie L ibrary P ty L td . , 1981, 1991, 1997.
[ 4 ] Ram son, W. S . A ustral ian E ng l ish: a H istorical S tudy of the V ocabu lary 178821898 [M ]. Canberra: N at ional U niversity P ress,1966.
[ 5 ] Romaine, Suzanne . L ang uag e in A ustral ia [M ]. Sydney: Cambridge U niversity P ress, 1991.
[ 6 ] Schecter, S . Bayley, R. L ang uag e as Cu l tu ral P ractice:M ex icanos en al N orte[M ]. M ahwah, N ew Jersey: L aw rance Erlbaum A ssociates, 2002.
[ 7 ] 戴庆厦. 社会语言学教程[M ]. 北京: 中央民族学院出版社, 1993.
[ 8 ] 杜学增. 澳大利亚语言与文化[M ]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2000.
[ 9 ] 王钢. 普通语言学基础[M ]. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.
[ 10 ] 冯天瑜. 新语探源 —— 中西日文化互动与近代汉字术语生成[M ]. 北京: 中华书局, 2004.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。