英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

跨文化因素与商业广告英语翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-03编辑:sally点击率:2820

论文字数:3197论文编号:org201105031928461213语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商业广告文化因素英语翻译经济一体化

摘要:随着世界经济一体化,商品从国内走向世界。走出国门要进入国外市场就必须要让人家知道你的商品信息,这时候广告在其中起着重大作用,他能让世界都知道我们的商品信息及特色。不过毕竟代写英语论文广告制作者是按照商品制造商的意思设计的,这就存在着一个跨文化因素。不同的文化有着不同的语言习惯,跨语种的语言习惯也就更大。

关键词:商业广告;文化因素;英语翻译;经济一体化

 

1.商业广告对于商品的作用

所谓广告就是广而告之,商业广告就是带有商业目的的广而告之。我们平常时看电视上网所看见的广告大部分都属于商业广告,它的目的就是让大家都知道这个商品并且有兴趣去购买和使用。

一个没人知道的商品是不会有人去购买和使用的,这个时候广告就显示了它的作用,向大家介绍商品并且让大家知道商品的有用之处,然后再需要的时候去购买。我们生活中的很多物品都是由于广告的原因才选择使用的,同类产品我们回去看看广告,一般我们会使用广告做的好的那一种。

2.商业广告必须正确地表达商品信息

广告是广而告之,所以不能误导别人。商业广告必须要把正确的信息传达给广大消费者,不能够由于文化因素而改变它原本的意思。商业广告的目的是为了使得商品被大众所知而去购买和使用,如果不能精确地表达出商品原本所要表达的意思,就会使得商品失去本应该有的吸引力。

带有商业目的的广告如果不能让商品有吸引力是不成功的广告。毋庸置疑广告已经深入我们生活的每个角落,我们平常一般都是把广告作为选择商品的标准,如果广告做的好这个商品就会有好的市场,所以商业广告必须要正确地表达出商品的吸引之处。

广告就是要让大家准确的指导广告所要表达的原本意思,不仅要让大家知道而且要让大家都感兴趣,这样的广告才能说是成功的广告。所以广告要更具当地的文化因素制作,不能出现由于文化因素的差异而产生的歧义,务必要正确的表达原本的意思,不能表达不清或者让别人看起来不知所云。

3.文化因素

文化是一个群体在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。这里所指的文化因素一般就是说这个群体在特定时期内的思想、理念、行为、风俗、习惯,不同区域的文化因素不尽相同。

中西方的文化差异很大,造成这个的原因是由于历史不同,不同的历史背景人们所形成的思想、理念、风俗、习惯都会不同,这些都是一种对环境的适应所形成的文化因素。比较明显如有节日,中国除夕,西方国家过圣诞。不过是按照不同的历法计算的,我们用的是阴历,国外用的是阳历。纪念的意义是一样的但是发生的时间就不一样。

又如,代表人物方面,由于历史的不同各时期所产生的相同影响力的人物会有很多,就如中国的毛主席应该在美国就相当于华盛顿,在英国就相当于丘吉尔,在法国就相当于拿破仑。

信仰也是文化因素之一,全球有三大宗教,佛教、伊斯兰教和基督教。我国是一个信仰佛教的国家,而大部分的西方国家都是信仰基督教的,中东大部分国家是信仰伊斯兰教的,不同的信仰有不同的性格,佛教在于戒,基督教在于赎,伊斯兰教在于依赖和服从。

不同的地域有不同的习惯,很简单的饮食方面我们就很容易知道一个人的习惯,中餐西餐虽然都是为了填饱肚子,但是习惯不一样。这些不一样的习惯有些时候我们还不能适应,不会使用西餐的餐具或者有些西方人不习惯使用筷子,这是一个道理。

不同的信仰决定了不同的思想,不同的思想有些时候无法沟通,之间的交流就像是对牛弹琴,这时候需要一个同时了解两种思想的载体来帮助之间的相互交流,这其实就所谓的翻译。翻译原本的意思就是将一种意思转达给另一个不懂这意思的人用这个人的思维方式。

4.文化因素差异对商业广告英语翻译的影响

不同的文化有着不同的文化习惯,在语言上的习惯不是很明显,不过有的时候翻译过来就和原意相差甚远了。由于跨语种的缘由,很难原来所表达的意思完全不变的翻译过来,再加之由于文化之间的差异,翻译的译文就有可能不完全符合原本的意思了。反义疑问句中经常出现的问题是否定的,如果按照我们的思路翻译回答的话,Yes就会变成同意反问句中的意思,不过正好相反,No才是表示同意反问句中的意思。例如:

-You are not Chinese,aren't you?

-Yes,I am Chinese.

这句回答就应该是说“不,我是中国人”,而不是“是的,我是中国人”。类似的情况很多,只要我们接触英语久了,我们就能慢慢的知道英语的语法习惯,它和我们的汉语还是有很多区别的,不能够望文生义,按照字面意思翻译,而是应该先看清句子里面的语法,然后根据当时的情况翻译,这样翻译才能尽量的符合原来的意思不偏离。

商业广告由于经济一体化而世界化,一个商品的广告有多种语言版本,这样就能使得大部分人都能知道这件商品。并非所有人都能听懂汉语或者英语,所以这里面的广告需要经过两种语言之间的转换,但是不能改变原来的意思,要尽量的符合这件商品原来所要表达的意思。不管是从英译汉还是汉译英我们都不能完全的翻译成原来的意思,因为这本来就存在着一种文化的差异,就如我国古诗中的“好雨知时节”翻译成英语就变成了“When it rains”当我们看到这句翻译的时候我们能想到这就是我们古诗里的“好雨知时节”么?我们在翻译过来就要变成了“当下雨的时候”,相去甚远啊!古言道:失之一毫谬之千里。用于商业广告翻译中非常的合适,在翻译过程中如果没有尽量的按照原意翻译而是字面翻译的话那么就会产生很大的偏差。造成这种情况的原因是由于跨文化因素,由于文化的不同,语言习惯不一样,文化背景不同都会造成翻译上的一些偏差。如果一个商品的原本意思不能被翻译成另一种语言中他的本意的话,那么广告就是去了他原本的意义。

5.尽量减少由于跨文化因素对商业广告英语翻译的影响

文化因素一般的说就是文化背景,和历史地理有关,是长期的形成的一种人文和特有的习惯风俗。不同的地区文化因素不一样,也许我们了解,也许我们并不知道。这就存在了一个由于跨文化因素所产生的语种间的区别,也许我们要表达的意思在另一种文化环境中翻译又是另一种意思,但是对于那种文化环境中来说就是我们原本要表达的意思。商业广告英语翻译要尽量减少由于跨文化因素所造成的影响,必须要按照商业广告原本的商业目的进行直译、意译、转译、套译等。

思维的共同性决定了英汉两种语言的共同超出了不同,就是存在了这种语言的对等使得良种化语言之间的转化成为可能。在商业广告翻译中要做到语义对等,就是说意思上要对等。这个是最基础也是最重要的原则。还有一条商业广告翻译中要做到社会文化的对等,由于翻译就是用他们国家的语言,向一个国家介绍另一个国家不同的国家有不同的文化因素,翻译的时候要做到社会文化对等。同时在商业广告翻译中药做到文体的对等这个不用解释应该都明白。

减少由于跨文化因素对商业广告英语翻译的影响有许多技巧,不违背译文原本语言规范又不会引起错误的联想的情况下,按照原文的形式风格翻译过来;有些时候翻译不过来只能意会不能言传,这时候就可以改变原文的形式,用我们熟知的形式翻译过来。

6.结语

广告丰富多彩,英语广告亦是如此,文化间的差异或许会使我们对广告的原本意思不太了解,这个时候就需要商业广告英语翻译时候考虑到文化间的差异,从而翻译使得广告尽量接近本意,有必要的时候可以稍加改变原本的语言形式。这样的广告使大家都能看懂,而且不会产生误解。

 

参考文献:

[1]明长春.轮市场营销中的文化因素[J].江苏科技信息,2010,(01).

[2]安娜.文化因素对广告翻译方法和原则的影响[J].大连教育学院学报,2010,(01).

[3]称霞.商标翻译中的的文化因素及翻译原则[J].考试周刊,https://www.51lunwen.org/2010,(07).

[4]毛韧,丁小平.基于文化因素的英汉商标翻译方法探析[J].长江大学论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非