英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语广告的语言特征与翻译策略探析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-01编辑:sally点击率:2376

论文字数:3767论文编号:org201105011613451612语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告语言特征翻译技巧

则带有比喻的广告。该广告把电脑对人的理解比作母亲对孩子的理解,显得非常形象而又生动。

④押韵(rhyming),朗朗上口。

押韵可以说是广告使用最多的修辞手法,其中头韵用的尤为多。头韵是由相邻的起首字母发音相同而产生渲染对比的效果,加深印象、宣泄感情。

例1.More experience in express.(DHL特快专递广告)

例2.You can have the smoother,softer,sleeker skin you want nowand forever.(护肤广告)

由于语言体系的不同,汉英语修辞格不能完全对应,但是汉语的叠音词、双声、对偶句式和排比结构在语言表达上和英语修辞格相似,所以,我们可以采用上述汉语结构翻译英语修辞格,以求最大限度地再现原文的修辞效果。因此,例1可试译为:更多经验、更好服务尽在DHL特快专递。例2可试译为:更光滑、更细腻、更亮泽,一旦拥有,持久拥有。两个译文都使用排比结构,广告中的头韵与译文中“更”的应用相对应,不仅起到加深印象的效果,而且朗朗上口,颇有节奏感。

除了上述修辞技巧,广告中还常见夸张、重复等修辞手法。为了达到其商业目的,广告人充分利用各种修辞技巧和文学手段以增强广告语言的艺术性,力图以形象的语言、艺术的魅力去打动观众、感染读者、说服顾客倾囊购物。

2. 广告的翻译

事实证明,经典的广告语总是丰富的内涵、优美、精准和具有强烈时代气息的语句的结合体,而在具体的跨国广告英语翻译中,欲要在实践中翻译出精妙绝伦的广告,最关键的一环即是必须熟练掌握广告英语翻译的各个特点,使译文文本对汉语受众产生等效的美感作用和劝说之力,从而使汉语受众接受译文广告。

2.1直译

译文在符合译入语语言规范,又不会引起错误联想的前提下,既保留了原文的内容,又保留原文的形式[4]

例1:Look youngin onlytwoweeks.(两周之内变年轻)

这则化妆品广告使我们想起中国有句关于美容香皂的广告词:“今年二十,明年十八。”两者可谓异曲同工。它运用夸张手法,使广告产生了极大的艺术感染力。

例2:中国河南———功夫的摇篮。(Henan in China———the cradle of Chinese Kung fu)中国的功夫闻名于世,提起河南,人们自然会想到中华武术的发源地———河南少林寺,从而产生到此一游的渴望。

2.2意译

当中英文的词序、语法结构和修辞手段存在很大差异时,应采用意译。译者必须摆脱原文形式,充分发挥想象力,使广告更符合译入语文化。

例1:The who,what,when,where,and Y of Basketball Shoes.

(涵盖一切的篮球鞋)

广告中的5个w(Y应作why)原本是指一篇报道性的新闻应具有的要点,这里指“包括一切要素”的意思。意译比直译更明了。

例2:本品可即开即食。(Readytoserve)

若直译为Openingand eatingimmediately,会让外国人误以为该品不易存放,所以采用意译法以便使国外消费者产生相同的联想。

2.3套译

所谓套译是指套用文化色彩浓厚的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非