英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨国际营销广告的翻译问题

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-05编辑:lisa点击率:3098

论文字数:3000论文编号:org201007051029326484语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化文化差异广告商标翻译

摘   要:从广告语言的特点和跨文化因素探讨了国际营销广告的翻译问题。认为全球化趋势使商标、 广告翻译面临的不但是语言转换问题 ,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从文化角度讲 ,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉商标、 广告翻译的影响。
   随着经济全球化进程日益加速 ,国际营销方兴未艾 ,为开拓国际市场 ,世界各国都在不遗余力地用广告来提升本国产品在国际市场的知名度。日趋频繁的国际间商业合作交流使不同文化环境下的商标、 广告翻译面临更严格的挑战 ,也就是对跨文化商标、 广告翻译提出更高要求。本文从广告用语特征和文化差异因素等方面着手探讨跨文化环境下的广告商标翻译。广告语翻译需要符合广告语言特征 ,而这些特征又必须准确灵活地传达原有文化和信息 ,更能促使潜在消费者接受并购买该产品。为能更好促进产品营销 ,这就要求广告翻译者要熟稔文化差异和翻译技巧。
    一、 国际、 商标广告翻译的跨文化差异由于社会、 文化的差异 ,英汉两个民族对待事物的着眼点 ,理念大相径庭。翻译是一种跨语言、 跨文化的交际行为。美国翻译理论家 Eugene A. Nida主张所谓翻译 ,是指从语义到文体在译语中用最切近而最自然的对等语再现原文的信息。因此“ 最切近最自然的再现 ” 很大程度上就局限于文化因素范畴之中 ,故翻译者不仅要考虑广告翻译的语言特点还更要注意翻译过程中的文化差异因素的影响。
    (一 )东西方的文化教育、 心理习惯的差异不同的地理历史环境塑造了深深根植于各自民族文化中的心理特征 ,进而又影响着该民族的文化传统和风俗习惯 ,广告在目标市场得以推广必须使广告翻译符合目标市场消费者的文化、 心理习惯。这类情形在国际营销并不少见 ,如美国化妆品“Revl on”(露华浓 )。中国人一见到这个翻译 ,就会想起唐代诗人李白写杨贵妃的诗“云想衣裳花想容 ,春风拂栏露华浓 ” 。 该化妆品翻译引用中国古诗 ,用归化的手法 ,赋予更多文化内涵 ,更符合中国消费者的心理和中国文化 ,从而产生美好联想。其他佳译如“Carrefour (家乐福 ) ” 和“Coca cola (可口可乐 ) ” ,翻译中用“和 ” 、 “乐 ” 、“ 福 ” 等在中国人心目中有美好意义的字眼 ,也更符合中国消费者的心理 ,有利于开拓市场。有些商标翻译则没有考虑这些因素从而在本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041消费者心目中产生一些消极影响 ,如法国香水“Op ium” 译作“鸦片 ” 。此翻译本欲突出产品魅力十足 ,充满诱惑 ,想让使用香水的中国男士像中了鸦片瘾一样依赖此香水 ,深陷其中无法自拔 ,结果适得其反。此翻译的不当之处就在于没有考虑中国民众的心理和文化背景。
    (二 )东西方人思维方式、 审美观念的差异思维方式、 审美观念对人们的表达方式有很大影响。大众审美心理与广告翻译之间存在着非常密切的关系。审美心理是一种综合的文化意识 ,涉及政治观点、 思维习惯、 和审美观念等各个方面;而广告又是一种面对大众的重要宣传手段 ,本身就是一种重要的社会文化 ,它不仅要迎合消费者的思维方式和投合大众审美心理 ,而且在影响和形成社会文化和审美心理方面起着重要作用。传统上 ,中文广告文本崇尚辞藻华丽 ,追求所谓的“文采 ” ,“ 四言八句 ” 的描写比比皆是。英文文本是以海外游客为对象 ,那么 ,就要尊重他们的阅读习惯 ,欣赏水平 ,思维方式及人文价值观。现代英语广告文本主要是以信息传递为主 ,重视可靠性 ,追求客观中肯。如:当你步入沟中 ,便可见林中碧海荡荡生辉 ,瀑布舒撒碧玉。一到金秋 ,满山枫叶绛红。盛夏 ,湖山幽翠。仲春 ,树绿花艳 …… 四时都呈现出它的天然原始 ,宁静幽深。 (九寨沟广告 )Mystic lakes and s parking waterfalls cap tivate your eyes asyou enter the ravine . The trees are in their greenest in s p ringwhen intensified by col orful fl owers . In summer, water tintss p read over the hills and lake lands . As summer merges int o au2tumn, the map le trees turn fiery red . Sp lashing col or through thethick forest hills … Tranquility pervades p ri mitive J iuzhaigouthr oughout the year .通过这则广告的原文和译文对照与分析 ,中文用了许多华丽的修饰语 ,语气强烈 ,描写优美 ,而译文用词凝练 ,表达直观具体。表面看来似乎有很大悬殊 ,但这充分体现了英汉审美观的不同。
    (三 )东西方社会习俗、 历史背景的差异语言自然地形成于社会成员共同的生活经历 ,东西方社会差异也就在语言上会得以体现。由于东西方不同的社会体系 ,一些反映不同文化背景下的政治经济和社会文化方面的字词却会让那些不熟悉该社会历史背景的人误解。此类例子也不罕见 ,例如: “白熊 ” 宜翻译做“WhiteBear” 还是“Polar Bear” ?这就需要联系国际时事和外交习俗。“Polar Bear (北极熊 ) ” 在当代国际文化中有特殊含义 ,是俄罗斯在国际政坛的昵称。所以“白熊 ” 这一品牌更宜译作“White Bear” 。前些年出现了把“ 白象 ” 电池译为“White Ele2phant” ,结果在美国市场上无人问津。因在英语中“a WhiteElephant” 是“ 无用而累赘的东西 ” 。在中国文化中 , “龙 ” 在中国是神圣、 吉祥的象征而在西方人眼中则是邪恶的化身。“ 金龙 ” 是中国客车的品牌 ,在翻译为英文时用了“King Long”而没有译为“Golden Dragon” ,也是考虑到了中西文化在“ 龙 ”上的差异。还有 ,“玉兔 ” 这一商品名称为什么译为“MoonRabbit” 而不译为“Jade Rabbit” ,原因在于“ 玉兔 ” 是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下兔子 ,因此 ,它成为月亮的代称。将它译为 Moon Rabbit,体现了我国古老文化的风采 ,读英文不会产生误解 ,不会认为是玉做的兔子。又如:日本丰田汽车进入中国市场的广告语是:“车到山前必有路 ,有路必有丰田车 ” 引用中国谚语 ,运用了顶真修辞格 ,突出了车的良好性能 ,贴近了中国百姓生活 ,使该广告更易于被接受。而该车本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041在美国的广告用语也入乡随俗 ,变为“Not all cars are created equal . ” 熟悉美国历史的人都知道美国独立宣言 (Declarati on of I ndependence)开篇第一句就是“Allmen are created equal (人人生而平等 ) ” 。丰田汽车的广告用语 ,套用美国家喻户晓 ,妇孺皆知的经典之语。同一汽车的两个不同版本的广告都巧妙的将中美两国人人皆知的名言与广告浑然融为一体 ,可谓是神来之笔。
    二、 国际商标、 广告翻译方法
    (一 )直译法直译需严格遵照源语信息。大多数广告用语简洁明了 ,这同样也是直译追求的特征理念。直译要求尽可能严谨地从结构、 内容方面传达源语信息 ,如果商标的名称在源语中和译入语中给人们的联想相同或相似的话 ,译者便可采用直译法。如:王朝 (葡萄酒 ) — — —Dynast ;典雅大方: — — —Elegant andgraceful汰渍到 ,污垢逃 — — —Tide’ s in论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非