英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨国际营销广告的翻译问题 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-05编辑:lisa点击率:3099

论文字数:3000论文编号:org201007051029326484语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化文化差异广告商标翻译

, dirt’ s off (洗涤用品广告 ) ;双份美味 ,双份愉悦 (食品广告 ) , Double delici ous, Doubleyour p leasure这些简洁明晰的广告突出了产品特性还让消费者情不自禁想购买。
    (二 )音译法翻译商品名称时 ,常常碰到在源语里找不到一一对应的字词 ,通常情况下 ,如果商标的名称是姓氏、 公司名称或者新造词语 ,在译入语中又无对应含义的词语时 , 此时常可以采用音译法。Pierre Cardin — — — 皮尔 •卡丹 (时装 ) ; Kodak— — — 柯达(彩色胶卷 ) ; Phili p s— — — 飞利浦 (电器 ) ;青岛啤酒 — — —Tsing2dao beer。这些商标都采用音译法 ,汉语是表意语言不能直接表音 ,所以很多中国产品使用汉语拼音来做商品名称 ,有助于外国人了解汉语 ,翻译人名、 地名等。如“ 李宁 ” 译作“L I - N I NG” ,“ 恒源祥 ” 译作“Hengyuanxiang” 等。
    (三 )直译、 音译合译法为了使商标译名更具有感染力 ,可以舍弃商标名称原有部分的含义 , 将一个商标、 广告词、 短语分作两部分把商标名称的一部分音译 ,而把另一部分直译。下列皆是直译与音译结合法的典型译例:App le p ie— — — 苹果派“ 苹果 ” 采用直译 ,“ 派 ” 采用音译。茅台王子酒 — — —Moutai Prince“茅台 ” 音译 ,“王子 ” 直译。“ 金狮 ” 由香港实业家曾宪梓创办 ,因而“ 金狮 ” 曾翻译作“Golden L i on” 。但是在汉语中 ,“ 狮 ” 和“ 死、 失 ” 谐音 ,用这些容易误听的词做品牌影响销售。把原商标中的“G OLD” 意译作本意“ 金 ” 而后半部分“L I ON” 音译作“ 利来 ” ,意译加音译 ,两者结合生成驰名全球的“金利来 ” 。整个商标译作“金利来” 给人以“ 金子般的利润滚滚而来 ” 的联想并满足了人们渴望吉利的心理。总而言之 ,跨文化商标、 广告翻译绝非易事。随着全球经济一体化的趋势 ,跨文化广告翻译的重要性不言而喻。实践证明成功的广告翻译会带来巨大的经济利益 ,不当的广告翻译不仅会给企业、 国家带来经济损失还会损害其形象。跨文化广告、 商标翻译任重道远需要广大翻译工作者不懈努力。
参考文献:
[ 1 ]Nida Eugene A. 翻译科学初探 [M ]. Leiden: E . Brill,1964 .
[ 2 ]陈小慰.翻译功能理论的启示 — — — 某些翻译方法的新思考 [ J ].中国翻译 , 2000 (4) .
[ 3 ]丁衡祁. 翻译广告文字的立体论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非