英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国初中师生外语课堂内的超语实践及其态度个案思考 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-08编辑:vicky点击率:10

论文字数:84555论文编号:org202407031431295535语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语教学法论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语教学法论文,本研究选取一所中国江西赣州某所中学为个案,通过问卷调查、课堂观察、学生焦点访谈和半结构访谈等方式,探讨了中国外语课堂中的超语实践,师生对超语实践的态度以及超语实践的功能。

etical guidance for scholars and researchers interested in language learning and teaching. By contributing to the existing body of research on translanguaging, this study may promote the development of translanguaging as a theory. This research will provide insight into pedagogical translanguaging in EFL classrooms for students, teachers, policymakers, and school administrations. 

Chapter Two LITERATURE REVIEW

2.1 Translanguaging Theory

2.1.1 The Origin and Development of Translanguaging

The term “trawsieithu” was initially coined in Welsh (Williams 1994). It refers to pedagogical practice in bilingual education that deliberately and systematically alternates input and output language. This pedagogical strategy assumes that learners should fully understand the meaning of teachers’ discourses before answering questions correctly (Lewis et al., 2012a: 643). Williams holds that the policy of only using Welsh hinders the development of students’ language learning in the Welsh Language Promotion Project. And he believes that a shift between two languages could strengthen students’ bilingual learning ability. Later, the conception of this pedagogical strategy was introduced to Europe by Colin Baker. In 2011, he translated it to “translanguaging” and defined translanguaging as making meaning, shaping experiences, and gaining understanding and knowledge through using two languages. 

The concept of translanguaging was popularly discussed in Western countries at that time. García is one of the representatives who studied bilingual ethnic minority children with Spanish backgrounds from a translanguaging perspective. García defined translanguaging practices as dynamic multilingual practices bilinguals use to communicate in a bilingual environment (García, 2009). She believed that, on the one hand, translanguaging practices could help learners stimulate their learning potential; on the other hand, they can change the way teachers guide students to learn. Canagarajah (2011) summarized multilingual practice as the ability of multilinguals to shuttle between different languages from the perspective of cross-language practice. This ability is closely related to their translanguaging repertoire. The main flaw of the above interpretation of translanguaging lies in recognizing the sociolinguistic problems caused by the objective existence of naming language and the shackles of language ideology controlled by mainstream society. García and Li (2014) clarified the true meaning of “trans” initially. They proposed that it means transcending the discourse practice of multiple named languages and various resources to express their dual (multilingual) world.

2.2 methodology in Translanguaging Research

With the development of translanguaging research, the methodology has grown diverse and comprehensive. The qualitative and quantitative research methods are most widely used to investigate foreign language classrooms from a translanguaging perspective. For instance, some studies adopt quantitative approaches to measure the amounts of L1 and L2 used in natural classroom settings (see Duff & Polio, 1990). Others have adopted a qualitative principle to provide a descriptive taxonomy to categorize the functional use of L1 in L2 classrooms (see Polio & Duff, 1994; Swain & Lapkin, 2000; Cook 2001; Lin, 2015). In addition, the combination of the 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非