英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

确定和发展中国英语的标准和原则问题探析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-27编辑:sally点击率:4165

论文字数:7477论文编号:org201104271908488311语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语研究标准

。”也许他们认为只有在中国本土上与中国人进行交际的外国人才乐于“入乡随俗”,运用语用移情来进行交际,接受中国英语。如果是在国外,那么中国人也要“入乡随俗”,依照国外标准使用英语而不是中国英语进行交际。我认为这是对“语用移情”的误解。语用移情不应只受地域的制约,而是受交际者.交际目的.交际环境等各因素的制约。在国外只要交际对方已经知道你是中国人,那么对方是乐于用中国的文化来理解你的语言。这就如同外国人对中国人姓名的称谓一样。在国外许多中国人会按国外的习俗把自己的姓放在名之后,结果反而把外国人搞得很困惑,不知哪个是姓哪个是名。因为如果知道了你是中国人他们往往是按中国的习俗把姓放在名之前称呼你,因此中国英语不是只有在中国本土上才能使用的,它是面向世界的。此外,对于中国英语由谁使用的问题,谢之君认为中国英语存在的关键在于“中国英语是中国人使用而且带有汉语言特色。如果是英语族人使用英语表达中国特有文物,那就谈不上中国英语;反之如果是中国人使用英语表达外国事物,它同样可带有中国语言特点,同样可称为‘中国英语’”。[9]

对此,我不敢苟同: (1)对于“中国英语是中国人使用的”这一点,我认为中国英语并非中国人才能使用,外国人同样可用,这是由中国英语的性质决定的。就像“精神污染”“spiritual pollution”和“一国两制”“one country, two systems”不但已被外国人所熟知,而且早也被他们的报刊杂志广泛使用了。

(2)对于英语族人使用英语表达中国特有事物,谢认为“像Tian AnMen Square(天安门广场), s(丝绸)等地理.人称.物品名词已与英语同化,不是中国英语”。我认为这些词通过音译,译借等手段部分地包含了汉语言的成分,打上了汉文化的烙印,它应该是中国英语向规范英语的转化。

(3)对于“中国人使用英语表达外国事物,它同样可带有中国语言特点,同样可称为中国英语,”我想这就混淆了中国英语和中式英语,是不清楚中国英语的性质所致。如果只把中国人使用和带有中国语言特点当成是中国英语的标准而不管其表达的是外国事物还是中国特有事物,那么中式英语岂不也可以是中国英语了。我想中式英语与中国英语除了在规范性上即“可理解和可接受性”上有区别外,还应在内容上有所区别。中式英语反映的内容可以是国内外事物及各文化领域;而中国英语以反映中国特有的文化和事物为己任。否则我们完全可遵照国外的标准来翻译和表达外国事物,完全没必要自论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非