Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-20编辑:vicky点击率:1236
论文字数:46522论文编号:org202207190917125696语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66
关键词:法语翻译论文
摘要:本文是一篇法语翻译论文,本文以意义理论为指导,通过对纪录片《开放的中国》的口语模拟,介绍了法语口译的发展过程。
La théorie interprétative aussi applée la théorie du sens,est connue sous ladénomination de«l’école de Paris»,car elle aétéélaborée et déveoppée au sein de l’école supérieure d’interprètes et de traducteurs(ESIT,Paris).On la doitessentiellementàdeux traductologues Danica Selesckovitch et Marianne Lederer.Cette théorie se repose sur un principe essentiel:la traduction n’est point un travail surla langue,sur les mots,mais c’est un travail sur le message,sur le sens.L’opération detraduction se compose deuxétapes:comprendre et dire.Il s’agit de déverbaliser,c’est-à-dire,la recherche du sens,puis re-exprimer.A l’origine de cette théorie setrouve la pratique professionnelle personnelle de Danica Selesckovitch,qui s’estappuyésur sa propre expérience en tant qu’interprète de conférence pour mettre aupoint un modèle de traduction en trois temps:interprétation,déverbalisation etréexpression.Nous pouvons avoir une première idée sur ce processus avec deuxmodèles triangulaires ci-dessous:
Conclusion
Sous la direction de la théorie du sens,ce mémoire a pour l’objectif de nousprésenter le déroulement de l’interprétation en français au travers d’une simulation detraduction orale du documentaire Une Chine ouverte.Dans mémoire,nous pouvonsmieux comprendre le processus de l’interprétationàl’aide de la description avecl’illustration,de la citation d’exemples et de l’explication de la prise de notes,tout enapprofondissant notre connaissance concernant la théorie du sens,qui exerce uneinfluence considérable sur le développement de la traductologie contemporaine,etgraceàlaquelle,nous pouvonségalement nous familiariser avec les techniques et lesstratégies ainsi que les méthodes traductologiques par l’intermédiaire de l’analyseavec lesétudes de cas,et la comparaison culturelle,ce qui jetera une base solide pournotre poursuite des travaux de l’interprétationàlong terme.
De plus,cet article abordeégalement la comparaison entre la culture chinoise etfrançaise au niveau linguistique,ce qui est favorableàl’approfondissement de nospropres connaissances concernant l’interprétation et la traduction.Ainsi,il faut fairesouvent ces exercises pour se tirer de l’expérience,car c’est en forgeant qu’on devientforgeron.La traduction est un long cheminàparcourir,donc,pour chaque interprète etchaque traducteur,le travail est indispensable,et nous devons faire beaucoupd’exercises nécessaires pour obtenir de plus en plus de progrès dans ce domaine.
Références (omises)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。