Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-20编辑:vicky点击率:1235
论文字数:46522论文编号:org202207190917125696语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66
关键词:法语翻译论文
摘要:本文是一篇法语翻译论文,本文以意义理论为指导,通过对纪录片《开放的中国》的口语模拟,介绍了法语口译的发展过程。
II.Description du processus de l’interprétation simulée
2.1 Arrangement du projet
Le projet que nous exécuterons porte sur l’interprétation simulée d’uneépisodedu documentaire Une Chine brillante en français.Dans cette partie du rapport,nousverrons une description concrète de la préparation avant l’activitéd’interprétation,dudéroulement de cette traduction orale,ainsi que les travaux après ce projet.Mais avanttout,nous aurons une première idée sur le processus général de l’interprétation autravers des deux tableux ci-dessous:Tableux 1):
2.2 Préparation avant l’interprétation
Il nous faut préparer bien avant l’activitéd’interprétation,pour qu’elle se fassesans aucun obstacle.Mais en raison du stress ou du manque de temps,il s’avèretoujours difficile pour nous de nous concentrer attentivement sur les préparatifs.Celapose donc une grosse pierre d’achoppementànotre projet.Selon la théorie du sens,l’interprétation se déploie en trois phases,àsavoir,compréhension,déverbalisation,etréexpression.L’étape intermédiaire,déverblisation,est la plus importante,du faitqu’elle sert d’un pont entre le texte original et le texte cible,et cela signifie que nousdevons dévoiler la surface mystérieuse du lexique et des phrases du texteàtraduire,tout en découvrant le vrai sens caché.Dans le cas de l’épisode choisie,afin desatisfaireàces demandes,nous devons acquérir aussi bien la connaisance linguistiquesuffisante,la connaissance thématique concernant le contenu du documentaire choisi,que celles concernant les contextes historique,culurel,politique et social de l’épisode.Il ressort de làque nous sommes demandésàposséder non seulement la connaissance intra-linguistique mais aussi la connaissance extra-linguistique.De surcroît,il nousfaut accorder davantage attentionàl’importance de l’assemblage des sous-titres,de lapréparation des termes techniques,et de l’élaboration du glossaire au préalable.Celas’explique par le fait que la préparation avant l’interprétation est indispensable pour leprojet entier.
III.Théorie de base avecétudes de cas......................................25
3.1 Explication de l’emploi et de la pratique de la théorie interprétative..........25
3.1.1 Introduction brièveàla théorie interprétative.......................25
3.1.2 Trois phases de la théorie interprétative...............................26
Conclusion................................37
III.Théorie de base avecétudes de cas
3.1 Explication de l’emploi et de la pratique de la théorieinterprétative
Dans ce mémorie,nous adopterons la théorie interprétative comme la basethéorique en vue de guider notre pratique d’interprétation simulée.A l’heure actuelle,cette théorie exerce encore une influence considérabe au développement de latraductologie.La théorie du sens a bien réaliséla théorisation,la systématisation et lafaisabilitéde la traductologie comme une discipline scientifique.De ce fait,noussouhaitons que notre travail d’interprétation se déroule sur la bonne voie sous ladirection de la théorie interprétative.
3.1.1 Introduc本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。