英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉词汇的文化差异

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:刘宝玲点击率:2606

论文字数:3000论文编号:org200904061143419724语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词汇空缺方面英语汉语联想概念

一 、词汇空缺方面的问题 不同语言的词汇量不等。在任何一种文化中,总有一部 分词汇在另一文化中没有与之对应的词汇。例如汉语中的 “风水”一词,在中国可谓是妇孺皆知。它是我国自古遗留至 今的独特产物,是祖先因生产生活和消除对自然恐怖的需 要而逐渐创造出来的。从巫术走向实践并在民俗与乡土中 滋生、蔓延,最终又融于民俗,形成一种奇特的乡土文化。而 英语文化中就没有这一概念,“风水”在他们的意识中,只不 过是天地万物中两种自然现象罢了。英语中的privacy一词 也是如此。英语文化的价值观对privacy赋予很高的价值, 以英语为母语的人在心理上和情感上对其都有极高的要求 和期望,从而形成了一种社会规范。因此,中国学生遇到 privacy时,即使想到汉语中的对等词“隐私”、“秘密”、“独 处不受干扰”等,也很难领悟到英语文化中privacy的那种 价值意义和情感意义,甚至对西方人喜欢守着那些不必要 的秘密而感到诧异和不解。 二、引起不同联想的词汇 英汉语言中的部分对应词汇,虽然字面意义相同,但在 其各自的文化中会引起人们不同的情感和体验。“菊花”在 中国是勇斗秋风、不畏寒冷、坚韧不拔的象征,陈毅曾以此 为题,赋诗一首《秋菊》来颂扬革命者坚强不屈的精神。然而 在许多西方国家里,“菊花”却是死亡的象征,参加葬礼的人 都要放一支菊花在死者的灵柩上以示哀悼。因此,如果在英 美人的婚庆喜宴上送一束菊花,常常会引起强烈的反感。再 比如,英语文化中的“狗”给人以忠诚、友好、怜惜等联想及 情感。例如:Love me,love my dog.(爱屋及乌)。而汉语文 化中的“狗”却给人以可恶、低贱、仗势欺人等不好的联想。 三、英语与汉语对应词的数目不等 中国的社会结构重视亲属关系,有一整套严格区分亲 属关系的称谓词语。因此,现代汉语有关父系和母系亲属的 称谓是不同的。而资本主义关系下的家庭,其构成和社会作 用完全不同于封建主义关系,强调自我和独立,忽视这种亲 属关系。因此,现代英语中有关父系与母系亲属的称谓没有 如此细致的区别。例如,通常使用uncle来称呼“伯父”、“叔 父”、“舅舅”、“姑父”、“姨夫”以及父母的男性同事和朋友。 四、不同的词汇表达同一个概念 英汉语言中有一些词汇,虽然其字面意义不同,但引申 意义却相同。这是因为不同的语言有不同的联想和比喻,是 由语言的随意性所决定的。因此,英汉语言中,尤其是在俚 语和方言中,有许多这样的词汇,给学生的目的语文化的学 习和理解带来了一定的困难。通过以下英汉词汇的比较,我 们可以清楚地看到这一点:没有经验的人(新手)—— greenhand;不受欢迎的人(坐冷板凳)—— wet blanket;讨 好(拍马屁)—— polish the apple;竞选失败者—— dead duck;瘦得像猴子似的(骨瘦如柴)——as thin as a shadow; 过着牛马的生活(当牛做马)——live a dog’S life;胆小如鼠 —— as timid as a rabbit;怒发冲冠——raise the roof。 五、英汉语言中一词多义所带来的问题 英汉语言中都有许多词是一词多义。同一个词汇在不 同的时代,不同的语境有不同的含义。比如汉语中“吃”字, 其最基本的意思是“把食物等放到嘴里经过咀嚼咽下去”, 而在许多由“吃”构成的词语中,例如“吃食堂”(吃饭)、“吃 苦”(受)、“吃香”(受欢迎)、“吃官司”(被起诉)、“吃醋”(妒 忌)等,由于搭配词不同,其含义大相径庭。英语中的“eye” 也是如此,在不同的语境中,其意义也不同。例如,“blind man’s eyes”(盲人的拐杖);“score a bull’S eye”(命中靶 心);“do sb.in the eye”(欺骗某人);“be bright in the eye” (喝醉);“He is up tO his eyes in debt.”(他债台高筑);“an eye in the sky”(侦察卫星);“the eyes of night”(星星)等。 六、英汉文化中不同理念造成的词汇差异 中国文化中的“老”字既是人们表达敬意的方式,又是 资历和地位的象征。人们常用“老人”、“老爷子”、“老太太” 来称呼自己的父母、同事朋友的父母或上了年纪的老人; “姓氏+老”是对德高望重的长者的敬称;还有许多是在表 示姓氏、职务或身份的词前加上一个“老”字以表达亲切尊 敬之情,如“老张”、“老师”、“老总”、“老革命”、“老职工”等。 而英美人对老有一种恐惧,忌讳用“old”一词来表示“老”或 “老人”这一概念。因此,英语文化中有许多表达这一概念的 委婉语。如:senior citizen;advantage in the age;the mature; seasoned m an;the aged;a veteran soldier;an experienced worker等。另外,用于指代年老的Mature在英语中表示 “成熟”、“年长”。可在中国老太太无论自称“成熟”,或被称 为“成熟”,都可能成为笑料。英汉语言的文化差异在这一点 上得到了充分地体现。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非