Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-17编辑:apple点击率:2997
论文字数:4063论文编号:org201203171423571534语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:本论文探讨了因为我国已加人WTO,今后对外商务经贸活动必将日趋频繁,因此此类词语将越来越多地进人汉语,国际商务活动日趋频繁—其中包括电子商务活动。
四、由商标币来钓外来词
这雪丰通过商标的翻译而进人汉语的外来词已成了商务英语影响汉语的一个特殊群体了。是一批大名鼎鼎、誉满全球的国际名牌的商标。其中饮料酒类有:可口可乐,百事可乐,芬达,百威啤酒,轩尼诗,马爹利红酒;汽车有:奔驰,福特,别克,凯迪拉克,劳斯莱斯,菲亚特,宝马;家用电器有:菲力浦,索尼,松下,西门子,惠而浦,诺基亚,摩托罗拉,戴尔,碧田开利,夏普,伊莱克斯;化妆卫生用品有:雅丝兰黛,兰寇,香奈尔,露化浓(Revlon),百爱神(Po油n),薇姿(Vichy),强生,护舒宝;体育用品有:阿迪达斯,耐克,康威,锐步……其他还有宝姿,皮尔卡丹,波音,万事达,固特异,嘉实多,浪琴,劳莱克斯……都是一些家喻户晓、人们所公认的名牌。因为这些洋商标的影响,一些中国厂商一反常规,纷纷以洋名来为自己的商标取名,如:纳爱斯(Nice),乐凯(Lucky),脱普(lbp)、乐百仕(F劝bust),四通(stone),奇安特(Giant),昂立(〔万11y),芬格欣(Function),安吉尔(凡lge】),索芙特(Soft),百德(Best),香颂(Chanson),喜乐(。h~o),哥达浪克(g以妇luck),易伟(eway)……不胜枚举。除了少数例外,如,可口可乐,奔驰,宝马,固特异,奇安特,乐百仕,喜乐,其余都是些音意已和汉语不同的组合了。这些组合违反了汉语表意性的规律。厂商的用意自然是为了促销,但他们无意中促发了汉语中一个特殊群体的异化。
五、直接引进的洋字踢
直接引进的洋字目前在国内受到的压力最大,有人说它们污染了汉语,使之变得不纯洁了。还有人说夹用英语不伦不类,但这些人的反对起作用了吗?去年出版的《现代汉语词典》增补本里,也出现了一百多条外文缩写词条,其中包括BP,WTO,E一mail等字条。就连我们的总书记和总理在谈话中也常常使用WTO,APEC,TM[D等洋字。确实洋字在汉语中的出现不但在发音,意义,甚至在书写方式上都造成了汉语的异化。但是尽管如此,出现在我们汉语中的洋字还是与日俱增。下面举一些与商务英语密切相关的洋字:CEO(首席执行官),CPO(首席财务官),CIO(首席信息官),O厌〕(首席营运官),CTO(首席技术官),Al予ACM(autotnat已cheekout~hine,自动收款机)……这类洋字的一个特点就是它们基本上都是包含信息量较大的缩略词。有时笔者想这可能就是这类词会在汉语中存在的最大原因。如D切O(digitalvid二diskorversat加disk,中文为数字视盘),又如ISDN(Int吸SubsCriber〕91回Network,中文为综合业务数字网)译成汉语是又难记又拗口。倒不如直接引用洋文,既简洁,又能和国际接轨。
另外笔者认为:我们可以轻而易举地把这些洋字融人汉语,可英语或其他拼音语言就不可能把汉字原封不动地引人他们的词库,这是我们汉语独一无二的特点。由此可见中文的包容性多大啊!
最后,因为我国已加人WTO,今后对外商务经贸活动必将日趋频繁,因此此类词语将越来越多地进人汉语,我们不必对此感到紧张,顺其自然,让其自生自灭吧。
适者生存,不适者淘汰,这也是语言发展的一个规律,我们不必祀人优天!
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。