文化知识背景与英语教学 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-17编辑:黄丽樱点击率:5957
论文字数:2797论文编号:org200904171657455539语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:ProblemscultruecomprehensionEnglish teachingtheory
tion, grammar, words and idioms. It means learning also to see the world as native speakers of that language see it, learning the ways in which their language reflects the ideas, customs, and behavior of their society, learning to understand their “language of the mind”. Learning a language, in fact, is inseparable from learning its culture. However , it has been given not enough care to in our teaching for a long time. Although many students have acquired four skills—listening, speaking, reading and writing according to the demand of our traditional syllabus, they often make mistakes in application of language to real life, because our teaching and teaching materials attach importance to language forms but ignore the social meanings of language forms and language application in reality. We can see the following dialogues in many textbooks: 1. A: What’s your name? B: My name is Li Hong. A: How old are you? B: I’m twenty. A: Where do you come from? B: I come from Nanjing. 2. A: Where are you going? B: I’m going to the library. 3. A: Are you writing a letter to your parents? B: Yes, I am. A: How often do you write to your parents? B: About once a week. All the above dialogues are roughly the combination of Chinese thinking and English form. Although such forms are correct, they are not appropriate. Except for hospitals, immigration offices and such places, it’s unimaginable for someone to ask a string of questions like: “ What’s your name?” “ How old are you?” “ Where do you come from?” The natural reaction of English-speaking people to the greetings like: “ Where are you going?” would mostly likely be “Why do you ask?” or “It’s none of your business.” Questions like “ Are you writing to your parents?” would be though to intrude on one’s privacy. Our teaching material seldom pays attention to differences between cultures, so our students are usually ignorant of the factor of culture and they can only mechanically copy what they have learned.concerned, usually we are easy to understand. Even if there are some new words in the material, we are able to guess their meanings according to its context. However , when we encounter some unfamiliar material or something closely related to cultural background, we may feel rather difficult. Even if the material is easy, we only know the literal meaning, but can’t understand the connotation, because we lack knowledge of cultural background. Here is a sentence from a report: “ The path to November is uphill all the way.” “November” literally means “the eleventh month of year”. But here refers to “ the Presidential election to be held in November”. Another example is “red–letter days”— which is a simple phrase and is easy to hear, meaning holidays such as Christmas and other special days. But students are often unable to understand them without teacher’s explanation. Below are two jokes often talked about by Americans: 1. A: Where are you from? B: I’ll ask her. (Alaska) A: Why do you ask her? 2. A: Where are you from? B: How are you. (Hawaii) A may think B has given an irrelevant answer. But if A knew something about geographical knowledge of the USA, and the names of two states of the USA—Alaska and Hawaii, he would not regard “Alaska” as “I’ll ask her”, or “Hawaii” as “How are you”. In view of this, the introduction of cultural background is necessary in the teaching of English listening. Likewise, speaking is not merely concerned with pronunciation and intonation. Students can only improve
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。