英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

副文本理论视域下的“厚重翻译” [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-06-24编辑:lgg点击率:5087

论文字数:38596论文编号:org201706212114069344语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语毕业论文副文本理论注释文学翻译

摘要:本文是英语毕业论文,笔者认为随着各种翻译理论的出现,有extensivearguments使用注释。在专业圈内,存在着两种不同的观点:一种观点从正面的角度考虑问题。因为注释的功能,这一措施的就业应该在morewild范围蔓延。另一种观点认为法官的问题从消极的一面来看,译者很难处理的技术注解。

e,geography, and personage. Through concluding these categories in few different maintypes, the classification network is formed. There is classification by thick translationfrom the perspective of paratext theory. For the classification, there aresub-classifications by different terms.
..........

CONCLUSION

As a measurement of translation, annotations have been utilized widely with a longhistory. But with the emergence of various translation theories, there are extensivearguments for using annotations. In the professional circle, there exist two differentviews: one view considers the issue from the perspective of positive side. Because ofthe functions of annotations, the employment of this measure should be spread in morewild range. The other view judges the issue from the perspective of negative side, thattranslators are difficult to handle the techniques of annotations. In the translatingprocess, if the translator could not control the subordinate position of annotations fromthe aspects of quantity and content, these details will distract the theme of the wholework. The scholars with this view have mentioned that this phenomenon is spread insome translated works with abundant knowledge, especially literary works. Meanwhile,with the developments of translation theories, scholars have agreed increasingly that inthe translating process, the position of translator could not be ignored, and annotationsis one of the proper ways to express the existence of translator. By these reasons, themainstream view is that the functions and effects of annotations should be attractedmore professional attentions. And then, scholars have begun to study the principles ofmaking annotations and the theories of governing annotations. According to thissituation, scholars have published abundant of articles to present their views for therelationship between annotations and translators, and how to judge the effects ofannotations to the translated version of a work. To study the issues from the neworientation, the present thesis also attempts to expound the issues with two theoriesfrom different areas: thick translation from translation area and paratext from rhetorical area by studying Dan Brown's novel Angels & Demons. The thick translation theory ofAppiah could explain why a translated work need annotations did. Actually, the reasonis that the audiences of TT might understand profoundly and respect the culture from ST.The general principles of thick translation are focusing the original authors' intentions,respecting the cultural differences, and emphasizing context. But then, he has nevermentioned the specific principles of how to make annotations. Therefore, the presentthesis has provided some suggestions for this aspect. And, because of the specificcharacteristics of this translated work, the thesis will utilize the translator's footnote, onetype of annotations, to analyze and expound thick translation theory. 
.........
Reference documents (omitted) 
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非