英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

硕士论文精修:《伊拉克战争期间美国官方言论中的政治委婉语》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-22编辑:sally点击率:6170

论文字数:5827论文编号:org201203221503079613语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:政治委婉语伊拉克战争布什政府

摘要:本文探讨了在2003年伊拉克战争期间美国官方言论及媒体报道中出现的政治委婉语现象,以揭示这些带有政治色彩的委婉语及其真实意图之间的关系。

sease
4)外来词
拉丁词或法语词给人以高雅之感或专业化极强,人们未必有耐心深究其含义,因此它们就被借
来作委婉语:abattoir ,deregionalize, deux ex mahina,nude.
5)折绕语:
冗长的词组或冗长句子令听话者的注意力偏离话题中心:
贫困:economically disadvantaged individuals
武器开发:reconnaissance forces sweeping
人所共知的关于贫困的委婉语:
At first I was poor, then I became needy, later I was underprivileged. Now I’m disadvantaged, I still don’t have a cent to my name, but I sure have a great vocabulary.
7)语法
用复合句,否定词,情态动词,均可达到委婉的修辞效果:
She is working at her level and might do better with help.
Johnny is temporarily unwaged between jobs.
Though I am currently underutilized, my ex-boss promised me to be the first to come back to office when business is up.
3. 政治委婉语
谈到政治委婉语,许多人就会联想起George Orwell和他的政治讽刺作品: 1984和《动物庄园》。在Politics and the English Language (1946)一文中,他提到:“Political language is…designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind…To think clearly is a necessary first step toward political regeneration.”
由此还派生出另外一个单词———奥威尔式的语言(Orwellian speech),专指“1984”和其它讽刺小说中描写的各种各样不民主或带有政治欺诈性语言或行为:“War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength.”,“That society was characterized by constant surveillance of its citizens, and omnipresent media controlling their minds with propaganda, torture of dissidents, and especially newspeak”。
每当有重大政治事件发生时,在官方文献及媒体中总会产生大量委婉语。二战期间纳粹德国使用大量委婉语:Ruckkehr unerwunscht (return unwanted, to kill), strategic camp (concentration camp), final solution (mass killing of Jewish people)。
纵观近几十年的国际风云变幻,美国可谓政治委婉语生产大户。由于历史原因,美国在当今世界舞台上缺乏势均力敌的对手,因此摆出一副“国际警察”的面孔,随意评判别国是非,插手国际事务。人权,人道主义危机,核武器研发,邪恶轴心,不一而足。有人给美国特有的这类语言起了个名字“Pentagonese”。
军事行动一向是政治的延伸,在战争中只有进攻(advance)而没有撤退(retreats);只有胜利,没有失败(defeats)。“空袭”一般被描写成“air support,a routine limited duration, protective action”。越战中,对越方人员的的包抄杀灭被称为“Wasting the enemy”或“pacification”,美方人员伤亡一向是“light casualties”。
1980年美国武装营救被伊朗扣押的人质行动失败,这次行动被称为“an incomplete success”。1983年美国军队入侵Grenada,记者多次使用“invasion”,里根总统大为光火,坚持说这是“a rescue mission”,尽管里根总统本人首先用了“invasion”。突然袭击一般都是“preemptive strikes”(先发制人);外科手术的目的在于去掉其坏的,腐烂、病变部位,颠覆敌方政府的军事行动是“A surgical strike”,大有惩恶扬善的味道[6]。
1986年,美国与利比亚关系紧张,当时的里根政府针对卡扎菲(Muammar Quddafi)在舆论论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非