Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-09编辑:vicky点击率:1008
论文字数:42522论文编号:org202206061103035063语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 66
关键词:德语翻译论文
摘要:本文是一篇德语翻译论文,笔者认为口译是一个困难的过程,不仅需要广泛的技术知识,还需要韧性、专注力和毅力。这个过程充满了不确定性,可能会受到一些小因素的影响。
Schlusswort
Dolmetschen ist ein schwieriger Prozess, der nicht nur umfassende fachliche Kenntnisse, sondern auch Belastbarkeit, Konzentrationsfähigkeit und Ausdauer erfordert. Dieser Prozess füllt sich mit vollen Unsicherheiten und könnte von irgendeinem kleinen Faktor beeinflusst werden. Nur durch zahlreiche übungen und Analysen kann man Erfahrung sammeln und später sich in eigenen Bereichen spezialisieren.
Da es keinen Untertitel in der Doku gibt, sind viele Wörter akustisch schwer zu erkennen. Sowie die Sprachgeschwindigkeit und die trennbaren Verben waren die hervorstechenden Probleme beim Dolmetschenspraxis, obwohl viele davon schriftlich schon klar auf der Hand liegen. Um diese Probleme zu lösen, braucht man sich viel Zeit und Mühe zu nehmen, damit sich die Ohren mit der Aussprache und der Satzmelodie vertraut machen können. Dazu zählt auch der Akzent der Sprecherin bei manchen Namen und Ortnamen, die kann man nicht richtig erkennen, wenn man den nicht vertraut ist. Solche Probleme sollte man vorher mit der/ dem AuftraggeberIn erklären, sonst würde es bei der Transkription sehr kompliziert sein.
Außerdem haben die komplizierten Sätzen und die unterschiedlichen Satzstrukturen zwischen Deutsch und Chinesisch viele Störungen verursacht. Solche Sätze konnte man unter Zeitdruck nicht sofort darauf reagieren und sich die entsprechenden Wörter in der Zielsprache nicht rechtzeitig erinnern. Und wenn man den letzten Satz nicht verstanden hat, ist eben eine Störung für den weiteren Ablauf. Weil die Aufmerksamkeit immer noch da stehen bleibt, und zwar kann auf den nächsten Satz nicht bereit und konzentriert sein. Zu viel Nachdenken führt zur merklichen Pause beim Dolmetschen, die ein penliches Tabu ist und sehr unprofessionell wirkt. Jedoch sollten diese Fähigkeiten durch langfristige übungen trainiert werden.
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。