英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语广告中的句法修辞探析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-31编辑:sally点击率:3399

论文字数:2270论文编号:org201105312103516586语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语广告句法修辞英语论文范文

摘要:英语广告既有英语语言的共性,但更重要的是因其功能目的决定的独特之处。本文从句法修辞角度探讨了广告英语的英语论文范文特点,以提高读者解读和欣赏英语广告的能力,提出了汉语广告英译的一条有效途径。

关键词:英语广告;句法;修辞;英语论文范文

 

Abstract:An advertisement in English bears the commonness of English;what's more,it has its own characteristics due to its unique functions and aims.With the view of syntax and rhetoric,this paper not only discusses the features of English Advertisements to understand and enjoy the English Advertisements but introduces an effective approach to translating the Chinese advertisements into English.

Key words: English advertisement; syntax; rhetoric

 

1.引言

刘勰在《文心雕龙》中形容汉语叠词的优美之音是“玲玲如振玉,累累如贯珠”。事实上,句法修辞与英语广告的携手与联姻乃珠联璧合,天作之合———广泛应用于英语广告中的句法修辞能产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果,也可谓“振玉”和“贯珠”。一直以来,广告英语被视为英语语言的一个应用文体分支,同时广告英语因其目的用途的差异,又有自己鲜明的句法修辞特征。本文着重讨论英语广告的句法与修辞特点,以提高读者解读和欣赏英语广告的能力,提出汉语广告英译的一条有效途径。

2.句法特征

2.1简单句与省略句的大量使用

纵观现代英语广告文案,以简单句与省略句形式设计的占绝大多数。原因在于简单句言简意赅,短小精悍,语义单位有效分割及与其它简单句的意义经过排列,避免了复合句层层叠叠的结构,显得有力简洁,更重要的是这迎合了现代人生活快节奏,对媒体广告仅当作“快餐式”消费的实际情况;而省略句因省去了一个或多个句子成分,而更显干练,能最大限度在有限词中折射广告精华所在。请看:

(1)My Rolex is more just than a watch makes one feel dressed.劳力士不只是表,更为人增辉。

(2)It’s not built to be something to everyone but everything for someone.(保时捷汽车)不为人人,倾心为你。

(3)Everything in life was as reliable as Volkswagen.(大众汽车)事事如大众,生意多如意!

(4)Keep you a step ahead.(电器)领先一步

(5)Over 50?五十好几啦?(人寿保险)

更有甚者,一词成句,但信息传达丝毫无损,反而更具特色:

(6)Hungry?Why wait?(餐馆广告)

2.2祈使句的委婉使用

英语的祈使句用于命令、建议、警告等语气。而广告其实就是在于劝告引导消费的功能,然而这些表示建议的祈使句,多是向你展示产品的优点、长处。请看:

(1)Just do it!(Nike服饰)不妨一试!

(2)Let s make things better.(菲利浦电器)让我们做得更好!

(3)Stand up.Stand out.(征兵广告)挺身而出,鹤立鸡群!

2.3疑问句发人深省

英语广告词绝大部分其实是没有疑问的疑问句。这类句子的作用在于引出论点(即消费点),并立即加以论证。它们能使人产生兴趣,引起消费者重视并作出反应。一个问号使人思考。

(1)Why grow old gracefully?Fight it!(玉兰油乳液广告)

(2)How s the weather?“Glad you asked.”(天气预报广告)

(3)Can you tell cheese from the real cheese?(奶酪广告)

综上所述,广告英语的句法特点在于句子形式求简、求精、求新、求奇。

3.修辞特征

语言总是因为修辞手法的运用而更显特征鲜明,印象深刻。广告词也莫过于此。运用了修辞的广告词看起来均匀称有致,读起来琅琅上口,易于记诵,可谓有深入人心之力。下面从几种常用修辞手法上来具体分析:

3.1比喻和拟人

使用比喻和拟人手法后,广告词显得幽默富有情趣,此时商品仿佛被赋予了生命,形象顿时鲜活起来,很可爱。

(1)Like a good neighbor,state farm is there.州农业保险,如你的睦邻。

(2)What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it.好马配好鞍,好表许俊男。

(3)She s got a style all her own,her smile could heat up a nation.She captured a country.(lady Stetson香水)独特品味,倾国倾城。

3.2双关

双关巧妙地利用语言或语义的条件,使广告词具有多重意义。言此及彼或言在此而意在彼。明暗虚实之中,从听觉视觉上引起消费者的注意,产生联想,令人难忘。请看:

(1)    Ask for More.再来一支(More牌香烟)

(2)From Sharp minds,come Sharp products.(夏普电器)夏普源自精明。

(3)Soft shoes for hard world.穿柔和女鞋,闯强世界!

3.3仿拟

广告英语中还有不少仿照名句、习语。这些名句、习语广为大众所知。以它们的形式出现必然让人有又熟悉又陌生之感。熟悉的结构配上全新的面孔,兴趣盎然。

(1)Love me tender,love me true.源于猫王的老歌的歌词“love me tender,love me more.”

(2)Seeing is believing.出自英语习语.

(3)To smoke or not to smoke,that is a question.源自莎翁悲剧“Hamlet”。

4.结语

通过以上对英语广告句法与修辞特征的简要介绍,在对缤纷繁芜的英语广告世界窥见一斑之后,不由联想到英语广告词的英译问题。可以说,中国产品要走向世界市场英译工作起着关键的“敲门砖”作用。古语曰“知己知彼,百战百胜”。要做好英译工作,深入了解英语广告是前提。最近看到一则产品包装上的说明,原文为:“是消费者理想的营养食品”,其中“消费者”一词英译仍处理为“consumer”。

译文为:“This product is an ideal nutritional food for the consumers.”笔者认为:此译未考虑到广告说明文字需要“柔和”这个特点。此类译文显得冷淡生疏。因此“Consumers”不如处理为“you”好。当然这只是千千万万英译广告文案中的一个,处理不当可发生在任何一个句子中。总之广告词英译的标准不仅是要达到忠实顺畅,更要考虑潜在消费者语言习惯等文化背景,在符合以上条件的基论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非