英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈法语文化中的词汇特点 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-10编辑:apple点击率:4294

论文字数:4717论文编号:org201204102143471313语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语法语词汇

摘要:本论文探讨了诺曼人在英国的统治地位和英国人对法国文化的痴迷促使法语在中古英语时期长期成为英国的官方语言,法语词汇的渗入极大地丰富了英语的同义词,并增强了语言的表现力。

earning,beauty,color,image,tone,tragedy,preface等。最为有趣的是英语中最常见的几种食用肉都是用法语词汇来表示的,如:beef(牛肉),veal(小牛肉),mutton(羊肉),pork(猪肉)。活着饲养的牛(ox)、羊(sheep)、猪(pig)使用英语词汇,但宰杀烹调后被送到法国主子的餐桌上便使用法语词汇了。确实,从现今英国人生活的许多方面都可以管窥法国文化的影响。英文中的许多菜名都是法语词汇,英国至今有不少饭店的整个菜单都是用法语写的。再如,现在英国有一种名酒的品牌称为“beefeater”(食牛肉者),就是以当年威廉一世的王宫侍卫为象征。酒瓶上身穿当时英国宫廷红色军装的侍卫,便是到英国吃牛肉的“代表人物”。以此为品牌,目的是要说明此酒品质高贵和公司历史悠久。诺曼人统治英国初期,英国当时懂法语的人少。

 

为了便于两国人了解和沟通,除了翻译以外,便是同时使用英语和法语的同义词语。法语词汇的渗入极大地丰富了英语的同义词,并增强了语言的表现力,许多词一直沿用至今。例如(按先英语后法语的次序排列): begin—commence; brave—valiant;buy—pur-chase;clothes—garment;dealer—merchant;get—obtain;go on—proceed; harm—injure; hide—conceal; make—manufacture; manmade—artificial; often—frequently;ask—inquire; fire—flame; share—portion; weak—frail;ship—vessel; stop—cease; true—veritable; rise—mount…
当然,这些同义词也存在一定的差异,但主要是使用场合及语体色彩的不同。这么多的同义词共存至今是诺曼底征服时期英国文明和法国文明并存、英语和法语并用的重要历史见证。此外,源自英、法两种语言的许多词汇由于指的是同一事物或概念,经常被放在一起使用,如:law and order(法律和规定), lord and master(老爷), act and deed(行为), safeand sound(安然无恙), ways and means(方法), ac-knowledge and confess(承认)等。law and order在英语里早已成为习惯搭配,“法律和秩序”应当作一件事物,谓语动词用第三人称单数。
在中古英语后期,法语对英语的影响一直持续到“百年战争”(1346~1453)。但是,在对待法语借用词的方法上却与中古英语早期有明显不同。具体表现在两个方面:首先,中古英语早期的特点是广泛吸纳法语词汇。而在后期,进入法语的词汇主要是某些领域的专门词汇。比如,16世纪进入英语的法语词主要是军事用语。再者,中古英语早期的许多法语词汇进入英语后,在语音和词型上与英语同化。而后期法语借用词在进入英语时却保持了自身现代法语的发音和拼写。较早的借用词如table, chair,court, peace和lake等词已完全被英语同化,只有专门研究词源学的人才能看出它们是法语借用词。再如honor, reason, virtue和favour等词进入英语后其元音已完全英语化,重音也按照英语的规则移到了第一个音节。而amateur, chef, valet和garage等后期借用词,则更多地保留了法语的发音。connoisseur, bagatelle, bizarre, fa ade和ménage等词的重音依然在最后一个音节,而且其拼写也几乎完全是法语式的。[4]

 

语言的变化折射出社会历史和文化的发展。1453年英国还未从“百年战争”的阴影中走出,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非