摘要: 本研究通过抽样对比分析方式, 对英语本族人和中国人所写的英文和汉语学术论文的开头段作了语言结构、语篇模式和思维方式等方面的研究。
研究发现, 英语学术论文的开头大多采用“转折式”, 语篇模式呈线性; 而汉语学术论文的开头大多采用“因果式”, 语篇模式呈“包容型”或“分解排除型”。本研究认为, 这些差异的产生主要在于中西方人思维方式的不同。
1. 引言把汉语纳入语篇模式对比研究, 最早的西方人大概可算罗伯特•卡普兰(Kap lan, R. 1966) , 他认为英语语段一般呈线性, 而典型的汉语语篇结构为“螺旋型”, 即: 文章的结构安排以反复而有发展的螺旋形式对一种意义展开(胡曙中,1992)。多年来, 本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供卡普兰的结论受到人们的普遍关注和认可,而被各类语言学研究广泛地引用和借鉴。然而, 英汉语段根据其内容和功能, 又可分为: 开头段、主体段、过渡段和结束段。因此,“线性”与“螺旋型”是否适用于各类英汉语段分析还有待研究。本文主要对比英汉学术论文语篇的开头段落, 以说明英汉语言特定开头段落语篇模式的异同, 及其对英语教学的启示。
2. 问题的提出和研究方法数年前, 有些学者在美国加利福尼亚对中国留美学生的英文作文做过调查研究, 结果表明中国学生所写的学术文章、学期报告或论文大多有“重点不突出”和“缺乏连贯性”的毛病(胡曙中, 1992)。在阅读研究生学期论文或毕业论文时, 我也发现了这一最令人头疼的问题, 即: 读了半天而不知其所云。为了研究来自中西两种文化不同作者如何给学术论文开篇定调, 我选择了1998 年我系研究生学位班13 人用英文写的学期论文, 近期在东北师范大学出版社出版的《基础英语教学研究》一书中14 位中学英语教师用汉语所写的关于英语教学方面的学术论文, 以及收在由Carter R. &M. M cCarthy (1988)所编写的V ocabu lary and L ang uag e T each ing 一书中8 篇由英语本族人所写的学术论文, 把这些论文的开头部分做了对比, 具体内容有: 1) 语言结构及句型; 2) 语篇模式与主题出现的位置。
结果发现, 英汉学术论文开头段落的语言结构及语篇模式存在很大差异, 在某种程度上反映了中西方人思维方式和习惯的不同。这里需要说明的是, 本研究所选择的研究生学位班的学生和中学英语教师均为英语本科毕业生, 他们的英语水平可以说已达到高级水平或中上等水平。本人选择这两组人的论文作为对比分析材料, 一是考虑到论文内容的相同性(所有论文都是关于英语教学方面的) , 二是他们在年龄、工作经历、英语水平和汉语程度等方面都有很大的可比性。3. 语言结构与句型分析首先笔者将上述提到的14 篇汉语学术论文和8 篇英语本族人所写的英语学术论文进行了语言结构和句型分析。14篇汉语学术论文开头的语言结构和句型大体可分三类(见表1) :
表上的第一类因果式包含了两种情况, 第一种是由介词“随着”引导, 说明事情的原因, 然后由“因此”引入文章的主题; 第二种是先阐述文章的背景或交代写作的动机, 然后由“因此”进入主题。第二类属开门见山, 文章一开始便交代了作者要说明的中心思想或主题。但是, 有趣的是, 本类中有两篇文章在进入主题后又返回来说明研究背景, 诸如形势之类与主题关系不很紧密的问题等。第三类为分类法, 即: 段落第一句说明主题的几个方面, 然后分头解释或说明各个或其中本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供一个问题。对8 篇英语本族人所写的学术论文所用的语言结构和句型的分析, 揭示了完全不同的情况, 具体见表2:
由表中可见, 转折式是英语学术论文开头段最常见的写作形式, 它的基本结构是: 简单介绍与主题有关的背景, 说明研究现状中所存在的缺陷或问题, 然后阐述自己研究的具体内容。然而, 无论是背景开道, 还是开门见山, 英语学术论文总是在首段明确陈述文章的主题或目的。从上面的例句中我们可以发现, 在开头或离开头不远的地方总有“purpo se”或“aim”这类措辞。比较英汉语言结构和句型的异同, 我们可以总结出下列三点:1) 大多数英汉学术论文都倾向于以介绍背景开头, 说明研究的目的、意义和重要性, 但是, 如何理解“背景”, 中国人似乎与西方人有着不同的解释。中国人所理解的背景往往是来自社会和语言外部的压力和要求, 往往认为国家形势, 教育形势是背景。而西方人似乎则认为背景来自于语言的本身,是与所研究题目有关的现状和遗留问题等, 陈述背景的目的是使自己的研究与同类研究接轨。所以, 西方人所提供的背景是为自己的研究服务, 而中国人所谈的背景则是为自己的研究提供与某种社会和集团利益相一致而具有重要意义的说明。2) 一些英汉学术论文的开头均倾向于以提出问题而引起读者兴趣和注目, 然而引出问题的方式却有所不同, 中国人喜欢以因果方式提出问题, 所以多用“因此”这一连接词来承上启下; 而英语本族人则喜欢用转折式提出问题, 常用“lit t leat tent ion ”、“igno re”、“lack ing ”表示某种欠缺, 用转折词“but”、“how ever”等表示承接。3) 开门见山是英汉两种语言一贯提倡的文风, 但在实际应用中我们发现英语学术论文更为典型。英语学术论文的第一句话往往就是对文章的界定, 作者的写作目的和意图一目了然。而中国人所写的学术论文似乎很难从第一句话中断定论文主题或主题范围, 往往用说明形势、阐述重要性等来为主题作铺垫。尽管我们可以发现一些貌似开门见山的文章开头,但是, 汉语写作开头的开门见山其实与英语的开门见山有很大区别。
4. 语篇模式与主题出现的位置从上面的语言结构和句型分析中我们也可以看到英汉学术论文在语篇模式和段落结构上的差异, 英语学术论文大多一开头就把自己限定在具体的话题内, 通过简单的与主题密切相关的文献回顾, 揭示研究中某些不足或缺陷, 使自己的研究找到落脚点, 然后进入论文的主体。而汉语学术论文多以因果方式开头, 说明研究的目的和重要性, 然后引出主题。在上面所提到的文章开头的类型中, 有一种语篇模式(分类说明法) 英汉兼有, 他们乍看上去非常相同, 但仔细看来却存在着某些构思谋篇上的差异。这里仅就这种语篇模式作以对比。第一篇是J. N at t inger (1988) 论文的开头段, 第2 篇是一位学生的学期论文, 第3 篇是一位中学英语教师的汉语学术论文。请看他们各自语篇展开的方式和段落结构的安排, 特别注意黑体部分的衔接。1) (1) A ny discuss ion of vocabulary acquisit ion and oflanguage perfo rmance in general needs to draw a clear distinctionbetween comprehen s ion and production, fo r these seemto be different sk ills that require different methods in theclassroom. (2) Comprehen s ion of vocabulary relies on strate2g ies
www.51lunwen.org that perm it one to understand wo rds and sto re them , tocomm it them to memo ry, that is, (3) w h ile production concernsstrateg ies that act ivate one’s sto rage by ret rieving thesewo rds from memo ry, and by using them in app rop riate situa2t ions. (4) The p rio rity this distinction assigns to comp rehen2sion is one of many reasons w hy a grow ing numb
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。