英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

终助词“よ”“ね”“よね”与汉语的对应关系—以日语教科书的解说和用例为中心― [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-08编辑:vicky点击率:91

论文字数:42525论文编号:org202406031521296959语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语论文选题硕士论文选题

摘要:本文是一篇日语论文选题,本论文选用现行国内大学常用的三套日语教材(《新经典日本语》、《大家的日语》、《新编日语》)的初中级课本作为分析资料,在对教材进行分析探讨的同时,对日语终助词和汉语语气助词的对应关系进行探讨。进而,尝试将对应关系分析的结果运用于终助词的教授和学习过程中。

「注意喚起」の「よ」と語気助詞との対応 ...................... 30

3.1.2 「認識要求」の「よ」と語気助詞との対応 ...................... 32

Ⅳ 「よ」「ね」「よね」と中国語の無対応についての考察 ............ 49

4.1 くぎり符号で表す場合.............................. 50

4.1.1 句点 ..................... 50

4.1.2 疑問符 .............................. 52

Ⅴ 終助詞「よ」「ね」「よね」と語気助詞との対応関係の日本語教育への応用 ...................... 58

5.1 教師への要求 ............................... 59

5.2 教授法の思考 ......................... 61

Ⅴ終助詞「よ」「ね」「よね」と語気助詞との対応関係の日本語教育への応用

5.1教師への要求

初級・中級の日本語学習者は日本語を勉強する際、教師に頼ることが多い。教師は教育活動に重要な役を演じているので、教師への要求も厳しい。終助詞「よ」「ね」「よね」を教える際、以下のような愚見がある。

まず、終助詞「よ」「ね」「よね」、終助詞「よ」「ね」「よね」に対応する語気助詞、そして、「無対応」の状況などについて十分研究すべきであると考える。教師は教育活動を行う際、ただ教科書に載せられている解説文だけで学習者に終助詞「よ」「ね」「よね」を理解させるのは困難である。終助詞と語気助詞とは両方とも虚詞で、実際の意味を持っていなく、比較しながら教えないと理解につながらない恐れがある。教師はこれらの終助詞と語気助詞自体の研究、そして中国語との「対応」と「無対応」の状況を研究し、その相違点、さらにその裏に現れる両国の文化、習慣などの違いを明らかにすることで教育活動がよりスムーズに進められる。いかに文脈が違い、文型が変化しても、学習者をどのように導き、学習者がどうしてその誤りをするかなどについて、研究によってはっきりさせることで、学習者にわかりやすく説明できると考える。

それから、終助詞「よ」「ね」「よね」の特性にあわせる教授法を利用する。終助詞「よ」「ね」「よね」は伝達態度のモダリティとして、日常会話に頻繁に使われるので、教師は会話環境を作り、授業を展開する方が良いと考える。例えば、授業を始める前に、学習者と挨拶する。例えば、「昨日、先生は映画を見に行きました。とても面白かったですよ。みんなも是非見てください。」「今日はいい天気ですね。」「昨日雨でしたよね。」などといった自然な会話を通じて、「よ」「ね」「よね」を導入することは学習者との関係を近づけることができる一方、学習者の学習意欲を刺激することもできると考える。学習者の興味ある話題を作るには、教師の広い知識面や視野が必要である。教師は常に自分の能力を高めることを忘れてはいけない。

日语论文选题参考

おわりに

1結論

一、『経典』、『みんな』と『新編』の三種類の教科書から終助詞「よ」「ね」「よね」の使用例を採取し、考察を行った。今回採取した使用例を見る限り、『経典』と『新編』には終助詞「よ」「ね」が多く使われている一方、『みんな』には使用例が少ない、もう少し会話文の量を増やすことが望まれる。「よね」の使用は三種類の教科書ともあまり見られないが、『経典』の初級から取り入れていることが良いと思う。

また、終助詞「よ」「ね」に関する解説は全部初級前半に現れ、以降解説が見当たらない。「よね」に関する解説が見当たらないことはとても残念であると思う。『経典』には「よ」についての解説は自分の説明や判断を強調すると述べ、過剰使用の恐れがあると思う。「ね」についての解説は中国語の意味まで述べ、学習者は両言語を比較しながら勉強できる。この点は本研究のコンセプトと一致している。『みんな』にある解説は比較的に網羅されており、とても参考になると思う。『新編』には「ね」についての解説は問題がないが、「よ」についての解説は自分の考えを無理に受け入れさせようとしていると感じられた。また、できるだけ使わないように注意すると記述されているため、学習者は「よ」の使用を避けることになるかもしれない。そのほか、『経典』と『みんな』の解説にある使用例は基本的に会話形式であるが、『新編』は単文を例として取り上げている。故に、『経典』と『新編』には解説はまだ改善する余地があると思う。「よ」「ね」「よね」は伝達態度のモダリティとして、対人的機能を備えているので、『新編』には解説の例を会話の形をする方が良いと思う。

なおかつ、教科書にある解説は到底まとめたものであり、終助詞はモダリティとして、具体的な意味を持ってなく、やはり教師の活躍を期待するであろう。

参考文献(略)


论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非