英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语境对翻译的重要的意义分析 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-08编辑:huangtian2088027点击率:3081

论文字数:3598论文编号:org201107081908527841语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语境日译汉选词

摘要:语境与翻译有着密切的关系,对翻译具有重要的意义。语境是人们理解话语意义的依据,是语义的决定性因素,日语论文范文是获得功能对等翻译的关键所在。由于文化、社会背景、语言习惯等不同,所以在翻译过程中一定要根据语境来进行,使译文既忠于原文,又通顺流畅,给人美感,真正达到翻译的标准。本文根据日语的翻译策略来研究日语教学,希望能给予日语翻译一定的教学作用。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对日语翻译进行探索,给与日语教学一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的日语论文撰写服务。

4.作者的心境

译者的任务是要传达原作者或说话者想要表达的意图。有些译文从词汇意义和语法意义来看是正确的,但从功能对等角度看,就没那么合适了。因此在翻译过程中,要根据作者的立场、感情,分析文章所要表达的感情,恰当表达作者的意思。例如“おばあさん”可以翻译成“老奶奶、老太太”或者“老太婆”,但是后者明显是包含贬义意思,再如“彼はつめたい顔をしている”可以翻译成“他摆出一副冰冷的脸孔”或者“他的表情十分冷淡”。作为单独的句子,这两种翻译都是正确的,但是前者带有一种反感的情绪,可以感受到作者对这种表情的讨厌;而后者是客观的,没有褒贬情绪。所以翻译的时候一定要根据情境进行选词,充分体现原语的语境意义,获得语境和功能的对等。此外,还要注意从其它方面进行选词,比如说要注意语言的时代性,如江户时代的作品,能翻译成明清时代的语言,就会使读者有身临其境的感觉,达到表现不同时代气氛的效果。例如:“初面の挨拶にまいりました”可以翻译成“我是来拜访您的”、“初次见面的礼节性拜访”、“前来请安”。这些不同翻译方法,都可以用来表现不同时代气氛。

 

5.结语
由于中日两种语言的渊源关系,两者间有着许多互补性和易互换性,促进了两种语言的发展。但是由于这种特征的存在,给它们之间的翻译工作带来了困难。语境在翻译中是最重要的因素,为了达到翻译的标准“信”、“达”、“雅”,在日译汉中一定要充分考虑各种语境因素,正确理解、完整传达原语信息,力求获得语境和功能对等。当然除了这些之外,还要注意汉语的语言素养,有的人日语水平不错,语法也掌握得很熟练,原文意思都能参透,但是中文水平不高,翻译的时候又没准备中文词典,结果常常出现中文用词不当的现象。所以要翻译出好的文章出来,好的汉语素养也是非常重要的。

 

【参考文献】
[1]庞春兰编著.新编日汉翻译教程[M].北京大学出版社.1998:87-117.
[2]聂中华.日语语境与词语意义[J].日语学习与研究.2006.
[3]周殿清.彭晓利,编著.同声传译[M].大连理工大学出版社.1994.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非