英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

外语语言教学中的文化因素的必要性、侧重点以及讲授方式

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-15编辑:sally点击率:2699

论文字数:3435论文编号:org201103151606597999语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言教学文化因素语用失误

摘要: 语言是一种特殊的社会文化现象,每一种语言都反映出使用该语言的国家和民族所特有的文化现象。学习语言并不仅仅是意味着学习语言知识和技能,还需要学习语言所承载的文化内涵。本文主要对外语语言教学中的文化因素的必要性、侧重点以及讲授方式作简单的探讨。

关键词: 语言教学; 文化因素; 语用失误

 

1. 引言

美国语言学家萨皮尔(E.Sapir)曾指出:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在”。《现代汉语词典》对于“文化”的概念解释是:(1)人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的总和,特指精神财富,如文学,艺术,教育,科学等。(2)考古学用语,指同一个历史时期的不以分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具,同样的制造技术等,是同一种文化的特征。(3)指运用文字的能力及一般关系。如果从外语教学的角度来看,笔者认为前面的两种是属于外语教学中文化教学的主要内容,是学生要了解一个民族必须要掌握的历史、概况等知识;最后一种属于外语教学中语言教学的其中一个环节,从其概念可以看出该种文化知识是与语言理解和表达等有密切关系的文化因素。由于本文主要探讨语言教学中文化背景知识,目的是为言语交际服务的。因此,本文所要谈到的文化因素就是这种文化知识。

2. 文化因素输入的必要性

语言和文化是相互相成的,语言是文化的载体,文化内涵是通过语言传达的。换句话说,也就是要想了解某种文化,必须要掌握该承载该文化的语言,同时如果要掌握一门语言,则必须要了解该语言所承载的文化。但是,外语教学在很长一段时间内把主要精力集中在语言知识的传授上,忽视语言使用与文化因素的相互作用,导致出现学习者运用母语文化的言语交际标准来套用外语的“语用失误”。例如:汉语的“我想明天去趟广州,怎样去?”这个句子,很多日语初学者就会翻译为“私は明日州へ行きたいです”,虽然从语法上这个句子是没有问题,但是在日语里却很少这样表达的。因为日本人不喜欢把自己的意见或观点强加于他人的思维方式,所以在语言表达上往往是模糊、委婉的,他们就会说“明日州へ行きたいと思います”或者“明日州へ行きたいんですが…”。如果我们直接按汉语的思维来翻译的话,虽然句子符合语法规则,但是在实际交际中很有可能让对方听了觉得刺耳和难以接受,导致“语用失误”的出现。何自然(1988)曾指出“语法错误只表明说话人使用语言不够熟练,而语用失误却说明说话人的品质”。因此,可理解性语言文化知识的输入时很有必要的,不但可以促进语言学习,降低学习者的理解负担和焦虑情绪,同时也可以培养他们的语言交际能力。

3. 文化因素在教学中的侧重点

成功交际是要受到各种各样因素的影响的,即使是文化因素也包括所有的文化的知识,但是也不可能对所有的文化知识都面面俱到,这就需要教师注意语言教学中的文化教学要有所选择和侧重。除了给学习者输入人文历史之类的文化知识之外,应该更多地给学习者输入对语言交际有所帮助的相应的价值观念、思维方式以及行为模式等文化知识。

(1) 同一家公司的两个同事之间的对话:

社員A「吉田部長はどこにいっらしゃいますか。」

社員B「吉田部長はどこにいっらしゃいます。」

(2) 公司职员和外面公司的人对话:

他社の社員「吉田部長はどこにいっらしゃいますか。」

社員B「吉田部長は会議室におります。」

对于“吉田部長はどこにいっらしゃいますか(吉田部长在哪里?)”这个同样的问句,作为吉田部长的下属社員B根据自己与对方的关系作出了不同的回答。如果学习者没有相关的文化背景知识,即使明白字面意义,也难以体会社员B使用“いっらしゃいます”和“おります”所要表达的深层内涵。由于日本人在人际交往原则上有着十分清晰“上下”和“内外”的观念。他们在集团内对自己人主要是根据上下关系来交际的,日本社会学家中根千枝曾说过“日本人一旦没有序列意识,就不知道如何发言、就座、应酬以及说话”。但是,在对待他人或集团外的人是,他们的态度、言语以及行为等都会有差异。翟东娜(2006)在谈到敬语的使用条件时也曾提到:“日语的敬语根据双方的心理距离,包括内外关系和亲疏关系。属于同一社会集团(单位、家庭等)的内外条件重于上下条件,对外部或外人谈及自己公司或家人时,无论上下均使用自谦语。对内则按照上下关系使用敬语”。由此看出,日本人的这种观念可以说是他们的语言交际的很重要的文化因素。因此,例(1)由于社员A和社员B都是同属一家公司的,而且他们谈话中所涉及到的人物是他们的上司吉田部长,属于内部关系,因此他们使用了“いる”的尊敬语“いっらしゃいます”。不过,例(2)则是社员B和其他公司职员谈话中涉及到自己的上司,所以社员B按照内外关系使用自谦语“おります”。

(3) 学生「先生、荷物をお持ちしましょうか。」

先生「お願いします。」

例(3)中学生在主动提出帮助老师拿行李时,使用了表示谦虚的表达方式“お持ちしましょう”。由于汉语没有与此相应的表达方式,所以学习者在学习过程中就难以明白此表达方式。明明是学生主动帮助老师不是请求老师帮忙,而且动作主体还是学生自己,为什么还要使用表示谦虚的句型“お~する”。在日语的语言交际中,既要做到不损害说话人的尊严,也要顾虑到对方的面子,同时还要维持与对方良好的人际关系。即使是帮助别人也要尽可能让听话人的受益转变为说话人受益,减轻听话人的心理负担。所以,例(3)中的学生通过使用“お~する”使本来老师受益转为学生受益,减轻老师的心理负担来表达其对老师的敬意。

按照语言习得理论,当母语和第二语言的语言规则相同时,学习者就会掌握得比较快,产生正迁移,语言学习得以顺利进行;而一旦两者之间存在差异,母语往往会对二语习得产生阻碍作用,则会产生负迁移,导致语用失误的产生。因此,语言教学中教师要对思维模式、行动模式等文化因素有所偏重,有选择地传授给学习者。教师也只有这样才能把外语教“活”,学习者才能运用该语言进行行之有效的跨文化交流。

4. 文化因素输入方式

本文所探讨的文化因素是和语言理解、语言表达相关的文化知识,是语言教学中一个环节。语言教学的教材里所选用的对话或文章往往都是比较地道的语料,里面提供大量的素材。教师可以在语言教学中加以充分利用和发掘,对言语中所涉及到的文化因素进行解说,指明其文化意义或语言交际中的文化规约。

(4)  (在办公室)

小野「これから森さんと近くのお店へ飲みに行きます。李さんもいっしょにどうですか。」

李「えっ、いいですか。お願いします。」

(酒馆里有许多下班后的公司职员,非常热闹)

李「森さんたちはこのお店へよく来ますか。」

森「ええ、僕は週に2回ぐらい来ます。」

小野「わたしもよく来ます。」

(对店员)

森「あのう、すみません。とりあえず生ビールを三つお願いします。」(引自《新版中日交流标准日本语》初级(上))

仅从话语的字面意义来看,我们是难以理解“飲みに行きます”的具体所指,但是对话中的中国人李却可以迅速理解话语而作出回应。从关联理论角度去分析,那就是因为他们都有日语里的“飲みに行きます”往往指的就是“ビールを飲みに行きます”的背景知识,所以在语言交际中即使是省缺了一些信息,交际也可以顺利进行下去。像这样对语言理解和表达有帮助的文化因素大量隐含于教材,教师只要通过对教材所提供的素材进行发掘,在讲解语法知识时随句随文解释,既可以让学习者容易了解和接受,也有助于提高他们的学习兴趣。另外,还通过利用电影、录相等多媒体资料传授一些非言语信息所能表达的文化知识。学习者通过观看影片可以直观地从视觉上了解风土人情以及言语表达时的身体语言等,可以更加深刻体会语言文化的内涵和了解文化的深层次的底蕴。

5. 结论

总的来说,语言教学必须要重视其文化因素,要掌握一门语言,必须要同时掌握其所承载的文化背景知识。因为相应的文化知识论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非