Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-18编辑:huangtian2088027点击率:2609
论文字数:2882论文编号:org201105181429095201语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
2009年《新闻周刊》对全美大企业进行“绿色(环保)”排名。在《圣经》里人们把所有果实都称为“苹果”,后来为了区分才把桔子称为“桔子”。“apples-and-oranges”表示“不同种类的物与人”类似于中国的“风马牛不相及”。本文借用该短语说明制定排名标准的难度———企业在环境方面的表现多种多样,很难比较。既然新闻报道强调时效性、新鲜性,新闻写作者就经常引用现今的人物或事件,如2001年的美国9-11恐怖袭击,2008年的北京奥运会,2007年开始的全球金融海啸。
五、习语活用
习语活用,指将一些谚语以新的方式运用到新的情境中,通常为了达到幽默或讽刺的效果。
(1)Is This Goose Cooked?—Theequities market used to be thelong-term investor’s golden goose—with blue chips as the perfect nestegg—but that was before Osamaand WorldCom Changed the rules.(New Yorker,Jul.15,2002)
标题引用“to cook one’s goose”意为“让某人陷入严重的麻烦”。文中“金鹅“”鹅蛋”出自童话《金鹅的故事》,指可以带来利益和成功的东西。
(2)They both also havedeeply-held Christian religious beliefs,though,Blair,unlike Bush,doesn’twear them on his sleeve.(Newsweek,Oct.14,2005)
原谚语为“wear your heart onyour sleeve”,“坦诚的表达自己的情感”。这里指布莱尔不像小布什一样“坦诚的表达自己的宗教信仰”。
(3)Spain’s Ecstasy Was England’s Misery(The Guardian,Mar.21,2007)
改编自谚语“One man’s meatis another man’s poison”,意为“对一个人有利对另一个人有害;各有所好”。这里指西班牙获胜后的狂喜对英格兰来说恰恰是场灾难。
六、双关
“Pun is a figure of speechwhich plays on words,or rather toplay with the form and meaning ofwords,for a witty or humorouseffect.”(3)双关是用了一个语词同时关顾着两种不同事物的修辞方式。(4)有意利用词语的发音、词义、形式,传递表里双重信息,“一箭双雕”“、话里有话”,以达到诙谐、幽默的效果。
(1)“We have courses to makegrown men young and young mangroan,”said a coach of the Men’sGym.(Time,Mar.4,2002)
一位男性健身房的教练说“:我们提供令成年人(grown men)年轻的课程,也提供让年轻人呻吟(groan)的课程。这里利用grown和groan发音相同的特点。
(2)Burning questions on tunnelsafty unanswered(headline,the Guardian,2009)
这是英国《卫报》今年一条有关隧道防火安全的标题。“burning question”指“隧道可能着火的问题”,也指“急需解决的重大问题”。一语双关。
七、夸张
一篇好的新闻报道,平铺直叙是不足以吸引人的。恰当地采用夸张手段,激起读者的阅读欲望,做到“辞虽已甚,其义无害”,出奇制胜,才能令人留下难忘的印象。(5)如2000年10月25日美国《华盛顿邮报》上一则关于总统候选人竞选的报道:
(1)Think of all they wouldhave to talk about,if Al Goreand George W.Bush could go outfor gurger to savor their victoriesthis week and resist the temptationto rip each ot本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。