英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:指代研究在口译教学中的运用 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-19编辑:lisa点击率:4241

论文字数:2000论文编号:org200908191154185442语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:口译教学语境零照应指代词

句更加明确地说明, 哈金关注的是美国投资者的利益, 所以 “their” 无疑是回指Amer ican execu2t ives, 而不是 “f inance m inisters and p r i me m inisters” 。如果将“on their behalf” 中 their 译成 “他们的” , 也不够明确, 本文前面提到的 “原词复现” 才是最佳选择。译文:O P IC 不仅仅提供贷款和保险, 还积极提供其他服务。哈金经常组织投资使团, 用飞机将美国公司负责人送到国外。为了投资者的利益, 哈金游说各国的财政部长和总理们, 以保证各项投资活动能够得以实施。去年她飞行了十万多英里。哈金说:“让各国政府机构知道我们非常关心美国的投资者是非常重要的。 ”(本文为作者译)

   4 . 口译课中要注重提高学生构建语境和运用语篇衔接手段的训练

   目前我国外语院校口译课程的传统训练方法, 通常是围绕政治外交题材、 经济外贸题材、 参观旅游等展开练习的。这种方法的主要目的是教会学生如何使用英语表达某些种类的话语题材。但是对口译中的 “理解技术” 、 “复述技术” 、 “记忆技术”等方面的知识的介绍很少。 这方面合适的训练材料更难见到, 给口译课带来了困难。笔者认为, 在口译训练中, 教师除了应对练习材料进行示范和讲解, 必要的话, 还可以进行一定的笔译, 目的是培养学生通过语篇、 语境分析迅速找出零照应句的主语及准确的译语的能力。确定汉语中被省略的主语时应遵循以下原则: 1)符合英语的语言习惯和英美等国家的文化习俗; 2)必须符合英美人的思维方式; 3)必须是句中应该突出的信息; 4)必须符合句中的逻辑关系; 5)在语篇翻译中, 必须符合上下行文的需要。这些原则对口译训练有一定的指导作用。(陈宏薇, 1998)笔译与口译不同, 检验口译和笔译的标准也不同。口译的“瞬间性” 使得译者没有时间进行反复的推敲, 人们不能要求译语非常华丽高雅(即 “信、 达、 雅” 中的 “雅”)。除了最简单的句子之外, 译者对稍微复杂的句子会有不同的译法, 有经验的译员应该具有一句多译的能力。比如以上例子中的第1)和5)不用被动式, 也不是错译。但起码可以说, 译文听起来会很单调。 “理想的口译是做到既快速, 又准确, 是速度与信度的完美结合” (王逢鑫, 2001) , 要做到速度与信度的完美结合, 在口译的基础训练阶段, 就必须有严格的, 高标准的训练。特别是要使学生了解汉英两种语言结构的差异, 懂得如何克服这些差异为翻译设置的障碍。因此, 注重运用对比的理论和方法, 向学生讲授一定的语篇、 语境知识, 帮助学生运用这些知识是十分必要的。

    5 . 结束语

    零式照应的运用是汉语的一大特点。 在汉英口译时, 首先要根据语境确定零式照应句的主语。翻译时, 有以下几个办法: 一是英语直接选用通过语境确定的汉语语句的主语, 二是不使用已确定的主语, 而采用被动式。三是利用英语的习惯用法。由于英语使用人称代词的频率远远高于汉语, 在英译汉中, 英语人称代词作主语时, 中文译语常会运用零式照应。原词复现是翻译英语人称代词的重要手段。在对待英语源语中容易引起歧义的代词时, 则需充分利用语境来确定原指。

参考文献
[ 1 ] Halliday, M. A. K & Hasan . Cohesion in E ng lish [M ] . Longman, 1976 .
[ 2 ] 王大伟. 现场汉英口译技巧与评析[M ] . 上海世界图书出版公司,1992 .
[ 3 ] 王逢鑫. 汉英口译教程[M ] . 北京大学出版社, 2001 .
[ 4 ] 鲍 刚. 口译理论概述[M ] . 旅游教育出版社, 1998 .
[ 5 ] 胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[M ] . 上海外语教育出版社, 1994 .
[ 6 ] 陈宏薇. 汉英翻译基础[M ] . 上海外语教育出版社, 1998 .
[ 7 ] 杨自俭. 英汉语比较与翻译[M ] . 上海外语教育出版社, 2002 .
[ 8 ] 赵 宏, 邵志烘. 英汉第三人称代词语篇照应功能对比研究[J ] .外语教学与研究, 2002 .
[ 9 ] 陆振慧. 英汉语篇中指同表达的对比研究[J ] . 外语教学与研究,2002 .

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非