英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语中 “だろう”所具有的4种用法 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-04编辑:lisa点击率:6763

论文字数:2000论文编号:org200912041231359477语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语交互主观化交互主观性だろう

认性询问句 , 这一阶段既有推测也有询问。第三阶段是单纯的确认句 ,这一阶段 “だろう”不表示推测和询问 , 主要表示提醒等功能。奥田靖雄对 “だろう”的分类具有开拓性的意义。其后有关注重 “だろう”功能连续性的研究都是以奥田靖雄的分类为基础而展开的。田野村忠温 ( 1990) 将奥田靖雄对 “だろう”三种用法的分类分别称为 “单纯推测 ” “推测确认要求 ” “ 事实确认要求 ” 。安达太郎 ( 1997) 则从句子情态结构入手 , 利用从 “ 判断 ”层面 , 经过 “ 判断 • 传递 ”的层面 , 最终向 “ 传递 ”层面转换的方式分析了 “だろう”的用法。本文把 “だろう”的这三种用法分别称为 “ 推测 ” “ 要求对推测内容进行确认 ” “ 要求对认识内容进行确认 ” 。 ④但是 , 张兴 (2004; 2008) 指出了 “だろ (う) ” “でしょ (う) ”在对话中可以以光杆形式独立成句或可以作为发话始发句的现象 , 并把“だろう”的这一用法称为 “ 形式上的要求确认 ” 。下面我们从交互主观化理论出发对这 4种用法进行分析。
    2.1 推测
    所谓推测 , 就是指说话者通过想象或推理来主观把握命题成立的可能性的一种用法。“だろう”不能被否定 , 也没有过去式 , 它只能表示说话者在发话时的判断。例如:(1) 「 そう。また、はじめたらしいの。けれども、それのなおらないうちは、3 還 もゆるされないだろうから、きっとなおして来 るだろうと、そのお方 も言 っていらしたそうです。~」( 《斜陽 》 )表示推测的 “だろう” , 在说话者不能判断命题内容为真 , 同时不存在听话者或者即使存在也假定其不具有确切信息的场合使用。表示推测的 “だろう” , 由于是由 “だろ”+“う” 构成的表现形式 ,因此在构成时就已经是表示主观性的一种形式了。也就是说 , 表示推测的 “だろう”总是表示说话者的主观性认识 , 是以命题为辖域的。
    2.2 要求对推测内容进行确认
    所谓 “ 要求对推测内容进行确认 ” , 是指在说话者认为听话者能够对句子命题进行判断的情况下 , “だろう”在表示说话者对命题进行推测的同时 , 要求听话者确认说话者的推测为真的用法。“だろう”在表示 “ 要求对推测内容进行确认 ”时 ,句子命题的典型内容为听话者的内部感觉、感情、认识等说话者不能直接把握的信息。例如:(2) 「 お 腹空 いたでしょう」「 いいえ」( 《あした 来 る 人 》 )(3) 「 しかし僕 はいま、伯父 さんから学資 をもらっているんですからね。君 に正式 に求婚 できるような身分 じゃないんだ。わかるでしょう?」( 《青春 の 咄嗟 》 )由于听话者的感觉、感情、预定等是听话者能够直接把握的信息 , 因此当说话者用表示不能直接断定的 “だろう”向听话者发话时 , 根据语用学上的合作原则, 听话者自然会进行确认 , 告诉对方确切的情况。可以说 , “要求对推测内容进行确认 ”是一种惯用化的、语用意义上的用法。因此 , 表示 “要求对推测内容进行确认 ”的“だろう”是以命题为辖域 , 表示说话者的主观性认识 , 同时也因具有指向听话者的功能从而引起交互主观化的现象 , 成为同时具有以话语为辖域的一种形式 , 具有交互主观性。
     2.3 要求对认识内容进行确认
     所谓 “ 要求对认识内容进行确认 ” , 是指说话者把听话者所知道的、能认识到的、能假定的、能够想象的信息提示给听话者 , 要求听话者通过确认来形成和自己同样认识的用法。例如:(4) 「 ねえ、これ素  な— ä でしょう?」とÌ „ “ さんが 言 った。「 そうですね」と僕 も同意 した。たしかにとても 酒落 た 柄 の— ä だった。( 《®Ë † ‡ „ の 森 》 )(5) 「 この場所 で ったものは一 かたまりにし、他 の場所 で ったものと区別 しておくんです。%ここに斑紋 があるでしょう」( 《あした来 る人 》 )(6) 「 もちろん室内 に移 すわよ。だってあなた、春 になったら凍 りついた鳥 を雪 の下 から掘 りかえして解凍 して生 きかえらせて 『はい、みんな、ごはんよ』なんていうわけにもいかないでしょ?」( 《®Ë † ‡ „ の 森 》 )从例 (4) 中的 “同意 した”可以看出 , 作为问句的 “だろう”具有要求听话者同意、赞成的意思。例 (5) 中的命题内容对说话者和听话者来说都是已有信息。例 ( 6) 中的命题都是说话者在现场得出的判断。使用 “だろう”的目的是激活、唤醒听话者的已有信息或要求听话者接受、理解该信息 , 以便取得共识 , 形成会话的基础。也就是说 ,这时 “だろう”正好发挥了把握听话者在发话现场的认识状态的作用 , 成了听话者在发话现场时的认识状态这一对说话者来说属于间接信息的标记。此时 , 表示 “要求对认识内容进行确认 ”的 “だろう”由于主观化的进一步发展 , 是以话语为辖域 ,发挥着指向听话者的功能 , 具有交互主观性。 
      2.4 形式上的要求确认
      所谓 “ 形式上的要求确认 ” , 是指说话者在发现听话者的判断、行动、感觉等和自己的判断、预想一致的情况下 , 把自己的判断、预想通过 “だろう”提示给听话者的用法。形式上似乎是要求听话者确认 , 实际上表示说话者在认识上和听话者取得了一致。由于在发话时说话者已经获得和听话者相同的认识 , 因此可看作是一种特殊的 “ 要求对认识内容进行确认 ” 。例如:(7) 「 勉 + するよ。僕 も、この頃勉 + する が 猛烈 に 出 て 来 た」「 それは 感心 だね」「 感心 だろう。これからの世 の中 は何 といったって 勉 + の 世 の 中 だからね」( 《友情 》 )(8) 「 いつか山本 さんが教 えて下 さった庭 の月桂  ね、™ º „ Ó人 の— ™ Ÿ yに言 ったら、もうとっくに使 ってますって。食 べるために植 えたんだそうよ」「 でしょう。僕 もそう思 いました」( 《太郎物語 》 )从 “ 感心 だろう”到光杆的 “だろう” , 可以看出 “だろう”已经发挥着类似感叹词的作用。此时的 “だろう”具有交互主观性。
      3 . 对交互主观性 (化 ) 的再思考 
     在分析 “だろう”的 “ 要求对认识内容进行确认 ”和 “ 形式上的要求确认 ”用法时 , 我们发现二者都表示交互主观性 , 那么它们之间究竟有什么样的关系呢 ? 下面我们联系哲学上的交互主观性概念进行思考。     Traugott认为 , 交互主观性主要表示说话者 /作者对听话者 /读者的关注 , 而作为现代哲学概念的交互主观性是指 “诸主体性之间的共通性 ”(夏基松 , 1987: 183) , 或者指 “ 这样一些事物 , 它们不独立于个体主体或人类意识存在 , 又具有对每一主体都通用的超个人性 , 或大于一致的途径 ”(程志民、江怡 , 2003: 339)。交互主观性问题是现代西方哲学上的一个重要课题 , 它主要涉及一个主体或意识是如何与另一个主体或意识相互作用的。哲学上的交互主观性概念 , 从语言研究上来看就是概念、言语等被多数人所理解并被相互使用 , 或者可以理解为多个主体在看法或意见上获得一致。交互主观性在汉语、日语及其他语言中是否有所体现以及是如何体现的 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非