摘要:本论文探讨了L′organisation externe duFran ais du droit,L′organisation interne duFran ais du droit,La structuration méthodologique du cours。
présentation d′une particularitélinguistique du langage du droit ; 3/ des activités et exercices variés, s′appuyant très souvent sur des documentsécrits ou sonores.
Chaque unitése termine par un test de connaissances relatives aux domaines thématiques, lexicaux et grammaticaux,étudiés dans l′unité. Enfin,àla fin de l′ouvrage sont annexés :
- une transcription des documents sonores enregistrés sur la cassette ;
- un corrigédes exercices et des activités ;
- un index lexical renvoyantàla page ouàla section oùle mot est employé.
Chaque unitéconstituant un module relativement autonome, l′étudiant apprenant peut l′aborder dans l′ordre qu′il souhaite. De plus, sans durée imposée, on peut apprendreàun rythme personnalisé. Ainsi con u, ce manuel se veut un véritable support d′(auto)formation continue ou initiale, langagière et formative qu′on peut réaliser individuellement grace aux corrigés inclus, ou dans des cours de langue tels que ceux que, je donneàmesétudiants chinois en Chine dans le cadre du FLEàorientation fonctionnelle.
2.2 A la découverte des matériels didactiques
A la lumière de l′ouvrageSeformer en didactique des langues① de Christian Puren, Paola Bertocchini et Edwig Costanzo, je sélectionne cinq voies de pénétrations privilégiées dans le maquis des investissementsàdécrire comme l’analyse des matériels didactiques du manuel. Ce sont touràtour, interrogations portant sur la com-munication en classe de langue, la formationàl′apprentissage, la compréhension et expression orales, la compréhension et l′expression écrites et enfin portant sur l′évaluation. Et je terminerai le parcours par quelques observations complémentaires.
2.2.1 La question de la communication en classe de langue.
Tous les exercices et activités proposés en classe de langue, aussi différents soient-ils, peuventêtre classés en deux grandes catégories : l′une《plut t centrée sur la langue》comme《la communication didactique, la communication imitée et la communication simulée》①,l′autre《plut t centrée sur la communication authentique》②. Ainsi,àtitre d′exemple, en choisissant au hasard l′unité3 duFran ais du droitintitulée Droits et biens des personnes ju-ridiques, j′arriveàregrouper ci-dessous ses différents exercices et activités selon la typologie citée plus haut :
S′il est difficile de déterminer a priori en nombre la prioritédes exercices et activités de cette unitésur la langue ou la communica-tion, il en va autrement lorsqu′il s′agit de rendre compte du choix de l′auteur de la distribution de ces différents types d′activités au sein d’une unité. J′observe que le plus souvent (20 exercices sur 22) on commence par les activités plut t centrées sur la langue pour passer ensuite aux activités centrées sur la communication ; et que dans l′ensemble, les activités centrées sur la langue sont intégréesà l′intérieure d′activités centrées sur la communication authentique et vice versa, tel est le cas, par exemple de《Reformulez dans un langage courant les articles 682 et 683》, d′《établir une fiche d′identité》, parce qu′après 150 heures d′apprentissage préalable de fran ais général, l′étudiant apprenant est censéavoir acquis les con-naissances linguistiques minimales permettant de réaliser une communication générale en FLE. Je note d′autre part que les activités et exercices communicatifs du manuel en question sont surtout centrés sur une communication authentique spécialisée. Certes, c′est un atout de l′ouvrage qui ne se dément pas, mais c′est
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。