英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析法语中的照应现象 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-02编辑:lisa点击率:3880

论文字数:3500论文编号:org201007021543145149语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:第三人称代词单向性前照应后照应

在我们的统计文本中,汉法第三人称代词的使用频率不同,法语语篇中第三人称代词的使用频率较汉语中高,相对于汉语,其省略较少,在法译汉的过程中,在句式结构调整时会造成汉语中人称代词的省略。在下面的例句中,名词短语均可与代词进行共指。按照前文提到的显著性在句子内部所大致遵循的语法关系等级体系,相应地,语篇中主句的显著性应高于从句的显著性,作为参照点的名词短语的可及性均低于后面出现的指称对象时,它们可以实现共指。相同点:无论是法语句子 ,还是与其相对应的中文 ,在语篇前指照应中 ,均遵循名词或名词短语在前 ,指称代词或相应结构在后的线性语序。不同点:法语前指照应句子被译成汉语后 ,相对于法语,汉语的省略较多。11 汉语倾向于省略宾语代词 ,这种省略出现频率较高 ,在我们所选取的 43 个前指照应句子中 ,有这种现象的句子有14 个 ,如:Mais il s’ agit d’ une mauvaise plante , il fautar racher la plante aussit o ^ t , dè s qu’ on a su l areconnai^t re. (5a)但如果是一棵有害植物 ,一经确认(它) ,就必须尽快拔除。 (5b)而法语中 ,宾语代词位于介词后作介词宾语 ,经法译汉后 ,作为汉语中介词的宾语 ,仍然保留代词 ,一般不省略。如:Il me voyait mon marteau ,àla main , et lesdoigt s noir s de cambouis ,penchésur un objet quil ui semblait t rè s laid. ( lui é gale àlui) (6a)他就那么看着我 ,一个手拿铁锤 ,手指被污油染得漆黑的人 ,俯身专注于一个在他看来十分丑陋的东西上。 (6b)21 在我们选取的文本中 ,可以发现 ,法语中作主语的人称代词被译为汉语后 ,有主语人称代词省略现象 ,但频率不高 ,在我们所选取的 43 个前指照应句子中 ,有这种现象的句子有 8 个。如:Si quelqu’ un aime une fleur qui n’ existe qu’ àun exemplaire dans les millions et les millions d’é toiles ,c Þ a suffit pour qu’ il soit heureux quand il lesregarde.[9 ](7a)要是一个人爱看一朵花 ,在千百万颗星星当中 ,她只生长在惟一的一颗星星上 ,只要(他)看看这些星星 ,他就会感到快乐。 (7b)另外 ,在我们选取的文本中 ,法语句中代词被译成汉语后 ,也有以所代词即原词形式出现的现本论文英语论文网论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非