英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简爱》两种译本中男女形象的比较分析 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-19编辑:gcZhong点击率:3254

论文字数:4516论文编号:org200906192354272743语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:女性形象男性形象女性意识

,我们必须了解当时的社会背景。在19世纪的英国,尽管经济繁荣,但是女性的生活和地位却发生了急剧的变化。资产阶级的富有,使他们有经济能力负担不从事生产性活动的妻女。于是,这些女性完全退隐在家。曾经是男人得力助手的女性,如今却不得不在家闲居。她们被从公共领域的经济活动中剥离出来,活动范围仅仅局限在家庭领域。于是追求服饰之美、管教孩子、弹弹钢琴、读读小说、跳跳舞、编织,成为她们的主要活动。而她们所受的所谓“淑女”教育,也不过是为了能够有一个好的婚姻。由于丧失了经济自主权,女性在生活上完全从属于男性。男性对女性的歧视就变成理所当然的事了。在男性眼中,女性的这些才艺,根本不算什么,只不过是她们打发时间的消遣,根本不能与男性的艺术家相比。罗切斯特先生正是一个典型的19世纪大男子主义的代表。他歧视女性,视女性为敌人。因此,当他要求把简爱的画拿来看时,他表示了她的不屑的态度。在对“original”一词的翻译上,男性译者使用了“独自完成”,显然是个中性词。而女译者则翻译成“抄袭”,很好的刻画了罗切斯特先生的傲慢和偏见。相比之下,男性译者弱化了这一形象。 (2)描写言语的翻译描写在写作中占有十分重要的地位。它是指作家采用生动、形象、丰富变异的言语对人物、事件、环境及其特征、性状、情态所作的绘声绘色的描绘和刻画(吴篮铃,1996:137)。下面这个例子是对简爱堂兄的描写。虽然只有一句话,但已经勾勒出他的形象。“I really saw in him a tyrant:a mur-derer.”(Bronte,2007:5)女性译者:我看他真是个暴君,一个杀人犯男性译者:我看他真像是个暴君,杀人犯。“暴君”、“杀人犯”,这就是简爱眼中的约翰的形象。简爱的堂兄约翰是一个被宠坏的富家子弟:“他扭断鸽子的脖子,弄死小孔雀…”,“他还管他妈妈叫老姑娘”“,有时候还辱骂他母亲那和他一模一样的黑皮肤;对她的吩咐公然不理不睬‘还时常撕破和毁坏她的绸衣服。”,(勃朗特,2008:9)还经常打简爱。因此,我们看到约翰实际上从本质上就很暴虐。在翻译的时候,男性译者译成“真像是”,而女性译者直接译为“真是”。分析原文,女性译者的翻译更符合当时的情景和简爱的心情。而男译者则不自觉得弱化了约翰的形象。 4.结论 在文学创作中,作者会运用各种写作技巧来塑造人物的形象,比如说独白,对话,描写言语,叙述言语等等。当《简爱》的男女译者翻译这些用于塑造人物形象的语言时,我们可以发现女译者和男译者翻译的男女形象有差异。女性在翻译女性形象时,多采用中性或具有褒义色彩的描写,而对于男性形象则会比较忠实,或是用带有贬义色彩的词语。这体现了这部作品的女性译者的女性身份和女性意识。同时也说明女译者更能体会和把握女作者的意思,因为这是一种特殊的经历而非浮面的描写。而男译者则相反。这充分体现出,男性对女性歧视的根深蒂固。虽然,这本书的女译者没有像西方的女性主义者那样激进,但是也让我们看到了女性主义对中国女性译者的潜移默化的影响,以及女性译者对于自己身份的认同。 [参考书目] [1]Bronte,Charlotte.Jane Eyre[M]世界图书出版社2007 [2]Flotow Luise von Translation and Gender[M]上海上海外语教育出版社2004 [3]Simon,Sherry.Gender in Translation[M].London&New York:Longman 1996 [4]陈丽娟女性主义译作评论的新视角[J]广东外语外贸大学学报2006(2)19-21 [5]葛校琴女性主义翻译之本质[J]外语研究2003(6)35-38 [6]黄华权利身体与自我—福柯与女性主义批评[M]北京北京大学出版社2005 [7]於奇小说言语美学[M]郑州大学出版社1996 [8]夏洛蒂·勃朗特简爱[M]曾凡海、吴江皓译北京北京燕山出版社2008[ [9]夏洛蒂·勃朗特简爱[M]祝庆英译上海上海译文出版社2008 [10]西蒙娜·德·波伏娃第二性[M]北京中国书籍出版社2004 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非