中西思维差异与英汉翻译 [2]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-03-27编辑:点击率:3536
论文字数:4523论文编号:org200903271127414764语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:语言思维翻译思维方式翻译理论差异
92)。因此,翻译时要注意对句子整体格局的调整以及句子结构的转换。例如,原文:On April 2,1942 HORNET put to sea escorted bycruisers,destroyers and a fleet oiler.(简单句)译文:“大黄蜂”号于一九四二年四月二日出航。由若干巡洋舰、驱逐机和一艘舰队油船护航。(并列旬)dJ I自张培基等《英汉翻译教程》)原文:我们不如不觉地朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。(流水句)译文:Somehow our path took US toward the park,across thefootbridge high above the rolling waters of the rive~(长句)(《英汉对比研究》)s.3把握篇章语义。对篇章的理解不同于单独的词或句子,篇章中包含了上下文关系,受具体语境的制约。西方人擅长运用主题句,首先点明自己的观点,然再依次进行分析说明。以下是《时代周刊》中的一篇文章的节选.Sep.1l deliveredboth a shockan d a surprise—the attack.an d ourrespose to it—and we can argue forever over which mattered more.There has been SOmuchtalk ofthe go dnessthat eruptedthatdaythatwe forget how unprepared we were for it.We did not expect muchfrom a generation that had spent its middle age examining all the waysit failed to measure up to the one that had come before— al】fat.nomuscle,less a beacon to the world than a bully,drunk on blessingstaken for granted,(Nacy Gibbs Person ofthe Year)作 首先点明主题:“9,l1”事件令人震惊和意外,接着分析感到意外的原【大J是什么并且表明作者对事件的观点和对人物的看法。下面我们来看看叶子南先生是如何翻译这篇文章的:“9·l1”事件既令人感到震惊,也令人感到意外。震惊的是攻击事件本身,意外的是我们对事件的反映。至于说两者哪个更为重要,人们也许永远会争论下去。对于当天一下子涌现出来的可歌可泣的事迹,我们已经谈得 少了。在一片谈论声中,我们居然忘了,面对这些令人敬佩的行为我们当时是多么感到意外。因为我们本来就没有对这代美国人抱多大期望。他们的中年是在自叹不如的心境中度过的,他们和上一代美国人比来比去,总感到自己望尘莫及。他们虚浮有余,坚实不足,根本谈不上是世界的灯塔,到却是横行的恶霸,沉醉于福荫之中,总觉得受之无愧。叶子南先生很好地把握了上下文的语境关系,译得自然流畅,符合汉语的表达。对于一些词语和甸子的翻译也恰倒好处。第一句的翻译,作者没有按照英文的表达方式和思维特征,顺译为:“9·l1事件同时让人震慑也让人讶异一攻击本身让人震慑,我们对此的反映让人讶异一至于哪一个比较重要,也许会永远争论下去。”而是采用了汉语读者所能接受的“震惊的是⋯⋯意外的是⋯⋯’,这样一种话语模式。另外作者将“goodness”译为“可歌可泣的事迹’’,虽然和这个词的本义有些距离,但是并没有背离原文的语境意义。6 结语英汉两种语言存在思维方式上的差异是显而易见的,由此产生各自不同的表达方式以及各具特色的翻译理论。一方面我们要深入学习研究这些翻译理论,力求给翻译实践以)必要的指导,做到译品“忠实、通顺”;另一方面要注重两种语言各方面的对比分析,防止错 .避免误译带来的尴尬。任何民族部生活在同一个客观世界上,凶此人类的思维基础是相似的,具有共性、客观性。而且不同的文化和语言也表现出一定的相融性和共同点。尽管中西思维方式和翻译理沦存在这样那样的差异,我们同样可以在差异中找到契合点,努力做到避开由于这些差异给我们的翻译实践带来的影响,同时采取相应的对策以解决翻译中的种种难题。参考文献【11连淑能.中西思维方式:悟性与N~[JI外语与外语教学.2006,7.【2】连淑能论中两思维方式[J】_外语与外语教学.2002,(2).【3】连淑能.英汉对比研究[J】_高等教育出版社1993【4】毛荣贵,范武邱.灵感思维在翻译活动中的表现[J】l外语与外语教学2004,(2)【5】谭载喜中两译沦的相异性[J】l中国翻泽2002,(1)[6】谭载喜 翻泽学必须重视中西译沦比例研究[J】_中国翻泽1998,(2).【7】谭裁喜中国翻译传统的社会文化烙Fp[j].中国翻泽2002,(2).[8】肖辉翻泽过程中翻译主体的思维活动[J】_语言与翻泽(汉文)2001,(3).[99】张培基等.英汉翻译教程[MI.上海外}酉教育出版社.1983,(3).【lO】刘祖培综合思维论[J】_中国科技翻译.1989,(2)【1 1】荣开明等.现代思维方式探略[MI华中理工大学出版社,1989.【l2】陈新夏等思维学引论[MI.湖南人民出版社.1998.【l3】司显柱_论英汉民族思维模式、语言结构及其翻泽[J】l外语学刊1992,(2).【14】王心洁膜糊语翻泽N2Oi:[J].外语与外语教学.2005,(6)【l5】冯凭理性与悟性[J】_社会科学研究.1996[161王宗炎.纽马克翻译理论和翻译技巧【c】_夕 国翻译理论评价文集冲国对外翻译出版公司1983,(4).
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。