来理解习语, 否则就会犯望文生义的错
误。例如: “pull one' s socks up” (振作起来, 鼓
起勇气, 加紧努力), 切不可根据组成这一习语的
四个部分, 把这个习语理解为“提起自己的袜子”。
如: If you want to be considered for promotion next
year , you'd better pull your socks up.
如果你想明年被提升, 你最好还是加把劲。
Know where the pinches .
知道困难所在(误: 知道鞋子在哪儿夹脚)。
这正如我们汉语中有大量的习语也不能按照字
面意思去理解, 如“捅马蜂窝”的意思是“闯祸”;
“穿小鞋”的意思是“(受) 打击, (受) 排斥”等。
二、英语习语与汉语习语
1.相同之处
习语是一个民族的语言中最为精彩的。习语呈
现出了多姿多彩的形式和文化意象, 反映了一个民
族文化的各个方面, 包括日常生活、社会习俗、大
自然、动植物、历史、典故等。习语是一个民族文
化的瑰宝与结晶, 这些特点可以说是英汉习语的共
同特征。
英汉习语的另一个共同特征是: 它们都是一种
相对稳定的词语搭配。普通词语搭配是灵活多样
的, 而习语的搭配却是比较固定的, 单词的意义也
决定于这种相互搭配, 所以习语是搭配上的极端,
基本上没有灵活性。
2.文化差异
( 1) 生存环境的差异。习语的产生与人们的劳
动和生活密切相关。英国是一个岛国, 历史上航海
业一度曾领先世界; 而汉民族在亚洲大陆生活繁
衍, 人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费大手大
脚, 英语是“spend money like water”, 而汉语是
“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语, 在
汉语中没有完全相同的对应习语, 如“to rest on
one' s oars ” (暂时歇一歇), “to keep one' s head
above water ” (奋力图存), “all at sea” (不知
所措) 等等。[1](P4)
在汉语的文化氛围中, “东风”即是“春天的
风”, 夏天常与酷暑炎热联系在—起, “赤日炎炎
似火烧”, “骄阳似火”是常被用来描述夏天的词
语。而英国地处西半球属北温带海洋性气候, 报告
春天消息的正是西风, 英国著名诗人雪莱的《西风
颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨怡人的
季节, 常与“可爱”、“温和”、“美好”相连。
( 2) 习俗差异。英汉习语差异是多方面的, 最
典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语
中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都
含有贬意: “狐朋狗友”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等, 尽管近些年养宠物狗的人数
大大增加, 狗的“地位”似乎有所改变, 但狗的贬
义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语
国家, 狗却被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有
关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有
贬义外, 大部分都没有贬义。在英语习语中, 常以
狗的形象来比喻人的行为。如“You are a lucky
dog ” (你是一个幸运儿) , “Every dog has his
day” (凡人皆有得意日), “Old dog will not learn
new tricks ” (老人学不了新东西)。[2](P140)与此相反,
中国人十分喜爱猫, 用“馋猫”比喻人贪嘴, 常有
亲昵的成分, 而在西方文化中, “猫”被用来比喻
“包藏祸心的女人”。
( 3) 宗教信仰方面差异。与宗教信仰有关的习
语也大量地出现在英汉语言中。佛教传入中国已有
一千多年的历史, 人们相信有“佛”在左右着人世
间的一切, 与此有关的习语很多, 如“借花献佛”,
“闲时不烧香, 临时抱佛脚”等。同样, 在西方许
多国家, 特别是在英国和美国, 人们大多信奉基督
教, “上帝”被描述住在“七层天”, 是至高无上
的神灵, 他支配着人们的精神生活, 许多有关“上
帝”拯救人类的故事代代相传, 自然英语习语中有
许多习语和基督教息息相关, 相关的习语如“God
helps those who help themselves [”3](P85) (上帝帮助自
助的人), 也有“Go to the hell ” (下地狱去) 这样
的诅咒。由此可以看出英语习语与汉语习语都与宗
教信仰有联系。
( 4) 历史典故方面。在英汉两种语言中还有大
量由历史典故形成的习语, 这些习语结构简单、意
义深远, 往往不能从字面意义上理解和翻译。这类
习语带有一定的中国文化背景或英国文化背景, 习
语字面上就含有中国古代的人名、地名或西方古代
文化中的人名、地名等, 如“Crude imitation with
ludicrous effect” (东施效颦), “Professed love of
what one really fears” (叶公好龙), “To volunteer
one’s service” (毛遂自荐) 等等。英语典故习语
多来自《圣经》和希腊罗马神话, 如“Achilles'
heel” (惟一致命的弱点), “meet one's waterloo ”
(一败涂地), “a pandora's box”[4](P109) (潘多拉之盒,
即灾难、麻烦、祸害的根源), “Sphinx's riddle”
(斯芬克司之谜, 比喻难解之谜) , “As wise as
Solomon” (像所罗门一样聪明, 比喻非常富有智
慧等。
三、结语
英语习语以其精辟、形象、生动的特点, 牢固
地确立了它在英语中的重要地位。[5](P104)无论是在书
面语言, 还是口头语言里, 英语习语都发挥着越来
越显著的作用, 其数量在日益扩大, 其质量也在不
断升华。因此, 对英语习语的正确理解、准确把握
已成为当前英语学习方面的突出问题, 能否正确理
解英语习语所传承的语义是非常关键的。英语习语
范围广泛、源远流长、内容丰富。英语习语是具有
英语民族文化特征的语言形式, 是英语词汇的重要
组成部分。本文通过对英语习语来源、特征以及英
汉习语所反映的文化差异的研究, 旨在帮助读者更
好地学习英语习语, 更准确地理解英语习语所传承
的文化涵义, 更充分地吸收外来文化的精华。
参考文献:
[1] 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉[M].北京:中国对外翻
译出版公司,1989.
[2] 黄景明.英语通俗习语精选[M].南京:南开大学出版社,
2003.
[3] 王令申.英汉翻译技巧[M].上海:上海交通大学出版社,
1998.
[4] 陈文伯.英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学与研究
出版社,1982.
[5] 於奇.世界习语文化研究[M].郑州:大象出版社,2003.
[6] 冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,
1997.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。