英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译教学硕士论文网-《探析翻译法的理论背景及其在大学英语教学中的作用》

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-26编辑:gufeng点击率:2544

论文字数:5672论文编号:org201111261131564564语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语教学媒介作用英语翻译教学硕士论文网

摘要:本文论述了翻译法的理论背景,并对大学英语教学中翻译法的媒介作用及其优势进行了简要述说。

Abstract: in the national college English teaching, translation method still play a vital role of Media, this issue of translating from medium function and advantages and teaching method of translation in need four kinds of situations, etc are discussed.
Key words: translation method; English teaching; Media role

 

摘要:在国内大学英语教学中,翻译法仍起到了不可忽视的媒介作用,就此问题从翻译法的媒介作用及其优势以及教学中需要翻译法介入的4种情况等方面进行深入探讨。

 

关键词:翻译法;英语教学;媒介作用   

 

一、翻译法的理论背景

 

 

翻译法在外语教学中具有悠久的历史。作为一种语言教学手段,翻译法起源于3世纪,在文艺复兴时期,被广泛地用于外语阅读和写作教学中。强调语法、准确和书卷语的翻译法在19世纪被广泛使用,并在外语教学中占主导地位(Keely, 1976;Howatt, 1984)。我国自有外语教学以来,也一直沿用翻译法。19世纪后半叶,在欧洲,翻译法受到了以Sweet和Jesperson为代表的革新运动者的抨击,他们认为语言教学应采取直接、自然和交际的方法。到了20世纪六七十年代,翻译法受到更猛烈地抨击,逐渐让位于直接法、自然法和交际法。翻译法被斥为外语教学中存在的问题和弊端的根源,遭到全盘否定的命运。但20世纪80年代后期,翻译法在欧洲重新引起外语教学者的兴趣和尊重。西方不少语言教学专家从语言习得心理机制、语际转换能力和学习策略等方面对翻译法进行了重新评价。Duff提出翻译法的优点在于语言学习者能清楚地知道其学习任务,任何层次的学习者都可以采用翻译法自学。翻译法还可以帮助学习者意识到母语和目标语之间必然的相互作用,使学习者概念清晰,思维灵活。翻译是用真实的语言进行的自然活动,它能帮助学习者改错,提高双向语际转换能力。(Duff,1989:2-3)Stibbard(1998)认为翻译是缓解学习者焦虑的良好心理机制,能降低综合输入过程中由焦虑而造成的不良影响。Harbord认为母语(翻译)不仅能加强师生间的交流,增进师生间的和睦关系,而且能促进第二语言学习的实际效果。Widdowson(1979:101)认为翻译是一种非常有用的教学法,在很多情况下,都能提供最有效的学习方式。Atkinson(1987)指出翻译技巧是一种优先的学习策略,一种以人为本的课堂教学法。在解释复杂术语时,翻译法是最有效省时的方法。同样,我国外语界在尝试了各种新教学法后,发现没有一种直接引进的教学法是尽善尽美的。史冰岩(2000:37)、齐曦(2000:12)、郝兴跃(2001:12)、李予军(2001:18)、王岩(2001:25)等对各种教学法都进行了论述,认为没有一种从国外引进的教学法能完全适合我国外语教学的国情,这些教学法各有利弊,并提出以取长补短的方式将各种教学法有机地糅合起来,建立适合我国国情的有中国特色的外语教学法。笔者认为在大学英语教学过程中,翻译法仍起到了不可忽视的媒介作用。本文欲从大学英语教学中翻译法的媒介作用及其优势和教学中需要翻译法介入的4种情况等方面进行探讨。

 

  
二、大学英语教学中翻译法的媒介作用

 

大学英语教学的对象是成年人,认知能力已达到相当高的程度,能够比较容易地概括和掌握外语的规则,并运用这些规则来指导自己的外语学习。但是他们已习惯用母语进行思维,在使用外语时不可避免地带有“转换符号”的痕迹(Odlin:1989),即母语的干扰。辜正坤(2000:26)对母语干扰问题有辩证的看法。他认为在成人学习外语过程中母语的有利干扰远大于母语的弊端干扰,因为“外语学习者大脑中已经蕴涵了多得惊人的母语知识,他们势所必然地会采取利用这一巨大财富去类推、理解、把握外来语言”。外语学习者大脑中存在的庞大母语参照系统和以母语为载体的文化知识系统使他“得天独厚地更深刻理解把握外语系统”,“轻而易举地理解大部分外来语传输的文化知识”。因此在大学英语教学中不能轻易地排斥翻译法。然而,在公开场合下,翻译法已成为一个隐晦的话题,似乎承认自己在教学中仍借助翻译法是水平有限的代名词。而实际教学中,一线教师是无法完全脱离翻译法这一媒介的。这其中有种种原因,如学生词汇量有限,学生英语水平参差不齐,班级人数多,课时有限等等。诸多原因中最根本的一点也许是现行的考试制度使然。所以在大学英语教学的实际操作中,翻译法无处不在。就精读而言,第一、生词需要英汉双语解释,否则学习者无法透彻理解某一词的基本意义。第二、在词汇教学中,为了检查学生是否真正掌握某一词的用法,教师会要求学生自己造句,而课堂上没有足够的时间让学生思考,也没有足够的活生生的场景启发学生的想像力,所以最简单易行的办法就是教师给出汉语提示,学生根据提示造句或翻译。第三、任何一篇课文经教师全英文讲授完后,不可能保证所有的学生都能正确地领悟课文的全部含义,个别关键词、词组、甚至句段的翻译是有必要的。第四、在练习课上,我们不得不承认,没有翻译的介入,要用英语讲通一个语法规则或一种特殊的语言现象,既费时又乏味且事倍功半。对于非英语专业的学生来说,大纲要求培养他们较强的英语阅读能力,因而没有必要掌握英语语法术语。同样,就听力课而言,如果学生碰到一个很简单的词,一时却反应不过来,这就必然影响学生的整体理解。这时帮助他们最好的办法莫过于直接告诉他们这个词的汉语意思。上述种种情况下,翻译的媒介作用是显而易见的。本文认为在正常的大学英语教学活动中,以下4种情况需要翻译的介入:

1•英语解释烦琐而汉语解释却简单明了的词有些词或词组用英语解释不但烦琐而且不易理解,解释时费时费力又无法达到预期的效果,这时不如用汉语直接翻译。如:https://www.51lunwen.org/daxueyingyu/ steamroller压路机crop rotation农作物轮作soil conservation土壤保持trying moment难受的时刻

2•英语中的特殊句式众所周知,英语中存在一些汉语中不存在的特殊句式。这些句式所包括的时态、语态、语气等本身就具备了不可省略的含义。如不采用翻译法来解释这些特殊句式,学生就会感到模棱两可,似懂非懂。最典型的例子是英语中以“it”作形式主语的句式,如:It can be argued that…It turned out that…Itwas thought that…从句法关系上讲,我们可以分析“it”是形式主语,that从句是真实主语。学生似乎也能理解。但如果对此句式的讲解仅至此而已,没有翻译参照的话,学生在实际应用过程中就会遇到各种麻烦。如让学生汉译英“成功在于勤奋,这句话很正确”。很多学生会译成:“Success lies in diligence/hard work,this sentence is right/correct/true.”这是个典型的“Chinglish”,说明学生没有从根本上理解掌握“it”作形式主语的句式。所以教师有必要在讲解特殊句式时,给学生提供一个正确的译文。以上句式可分别译为:人们可以争论说……结果……人们以为……

3•长句英语句子扩展模式呈句首封闭性,句尾开放性,允许极大限度地顺线延伸。因此,英语句子往往比较长,结构比较复杂。(陈宏薇,1996:155)一般教师对长句的处理方法是分析句子结构,抓住主干,再理清修饰部分,以为这样学生就自然地理解了句意,而实际情况并非如此。如下例取自《大学英语》的句子(董亚芬,Book IV, 1997:96):Ours is a profession wh论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非