英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从中英文语言禁忌看中西文化差异

论文作者:裴艳丽,张学丽,纪亚品论文属性:短文 essay登出时间:2008-12-29编辑:gcZhong点击率:6656

论文字数:3707论文编号:org200905201842056032语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言禁忌文化差异

摘要:语言和文化密切相关。一方面,语言是文化的基石,在文化中起着重要作用;另一方 面,文化影响塑造着语言。对中英文语言禁忌的探讨能揭示中西方国家的文化差异,更好地扫 除交流上的障碍。 禁忌(taboo),也称忌讳,是指人们对自己某些 言行的强行约束以至禁绝。taboo一词源于波兰语的 汤加语,表示圣洁,不可触犯。它由船长JamesCook 在1771年到汤加参观时第一次提出.他把这个词 引进到英语中,这样禁忌就在很多文化中出现了, 它是人类社会中的一种复杂的文化现象…。 禁忌分为语言禁忌和非语言禁忌。语言禁忌是 指在语言交际中,由于某种缘由,人们对某些不能、 不敢或不愿说出的词语所采取的一种回避态度或 委婉的表达方式。这些词语有的被认为危险、神圣, 有的被认为使人尴尬、令人难堪,还有的被认为粗 俗难耐、不堪入耳。它们往往只限于某些人或在某 种场合下使用。语言禁忌包括词语禁忌、称谓方式 禁忌和谈话内容禁忌。 一、从中英文语言禁忌的相同点看中西文化差 异 语言是文化的符号,文化是语言的轨迹。在中 英文语言禁忌中有一些相同的领域,但却反映了不 同的文化,比如中西方国家对死亡、疾病、猥亵性等 词语都很忌讳,在语言交际中人们总是回避它,尽 量用委婉语取而代之。然而,两种文化对于委婉语 的选择却不尽相同[2]。 西方国家是宗教文化盛行的国家,其中以信奉 上帝的基督教为主要宗教。这在替代死亡这一禁忌 语的委婉语中得以充分体现。他们相信死后而生, 希望死后进入天堂,并用“gotobewithGod”,“be taken to paradise”,“answerthe ifnalsummon”, “ sleep in the arms of Go d”,“depart to God”, “ gotomeetone’smaker”等代替死亡一词。道教 和佛教在中国影响深远,因此。中国人喜欢用“升 天”、“仙逝”、“上西天”、“驾鹤西游”、“下黄泉”等表 示死亡之意。 西方人,尤其是那些讲究文明礼貌的人,对不 治之症、生殖系统的疾病甚至是一些常见病症。如 呕吐和腹泻等都很忌讳,究其缘由,一是为了避免 对他人造成刺激,二是认为其形象不佳,有伤大雅。 英文中有关疾病方面的委婉语颇多。对于有生理缺 陷的人,如残疾人(disabledman)、跛(cripple)、聋 (deaf)、盲(blind)分别委婉地称为special man,the mobility-impaired,hearing-impaired,visually-im— paired;对于有精神疾患者,常用的委婉语是Sheme isalittleeccen~ic(她,他有些怪异);对于其他许多 疾病也都有相应的委婉语,如疾病(disorder,失调)、 生病(beoutofsorts,身体不适)、艾滋病(social disease,社会病)、呕吐(1oseameal,失去一顿饭)、 腹泻(mexicantoothache,墨西哥牙痛)等。在中国古 代,由于对疾病的成因不甚了解,加之佛教的轮回 转世思想的影响,人们一旦生病,就认为是触犯了 神灵,或者将生病归因于鬼怪缠身、祖先怪罪、前世 造孽、他人诅咒等,感到非常惊恐、惧怕,甚至连疾 病的名称都十分忌讳。随着科学的发展,汉语中有 关疾病的禁忌语已大为减少。但人们仍很忌讳对病 人直言其所患病症的名称。尤其是对难以治愈的绝 症或有关生殖系统的疾患。中英文中污秽、下流的 猥亵性词语的共同之处是都涉及性与排泄,但也拥 有明显的文化差异[3]。英语中的大部分诅咒和骂人 的词语与基督教的词语和名称有关。而汉语中骂人 话中常参杂辈分、家族等观念,反映了对汉族的祖 宗崇拜和多子多福等传统价值观念的冲击…。 二、从中英文语言禁忌的不同点看中西文化差 异 语言是文化的基石,同时又受文化的影响,并 能够反映文化。因此,中英文中语言禁忌的不同也 映现出了中西文化的差异。 1.从话题禁忌看文化差异 有关隐私的话题。西方人多以自我为中心,认 为个人利益神圣不可侵犯,因此,对隐私很尊重。英 语中有句谚语:A man’Shomeishiscastle.(一个 人的家就是他的城堡。)表明家是不可侵犯的,未经 允许,不得人内。对于个人的隐私,不愿让别人知道 或者提及,更不能让他人干涉。如被问及诸如年龄、 体重、薪水等方面的问题,就会被看作是刺探别人 的私生活,被认为是侵犯了别人的城堡[5],如: How old are you? W hat’S your age? So you’ve divorced?Whatwasthe reason? Couldn’tyou twogetalong? How much do you make? hW at’Syourincome? Are you married orsingle? What’Syourreligion? 如果在与英语国家的人交谈时询问这些问题, 他们可能会产生误解,甚至会感到受到冒犯并显示 出厌恶与鄙视。 中国人通常不理解西方人对隐私的看法,因为 在中国“隐私”这个词几乎不存在,一个原因可能归 因于中国人的生活方式。千百年来,在中国农村,村 庄之间是相互联结的,分布很密集,这种居住方式 一直沿袭至今,在这种背景之下,隐私几乎不可能 存在;在西方国家,人们通常独居一院,这就导致了 人们不关心别人的事情。另一个原因是中国人重亲 情、友情和同事情谊,彼此间相互关心、相互依靠, 关系非常紧密,一个人的事情就是整个群体的事 情,这与英语国家完全不同,他们总是依靠个人的 努力。再有,中国文化是建立在集体主义基础之上 的。一个中国人,他不是一个个体,而是由他的集体 文化塑造的群体中的一个成员,他更多地是被看作 一个公司的雇员、一个国家的国民、他妻子的丈夫、 他孩子的父亲,而不是他个人这个个体,他习惯想 到别人,这样的无私和利他主义在中国文化中得到 提倡。他头脑中的集体主义使他会问别人一些诸如 “你在哪里工作?”,“你结婚了吗?”等问题,实际上 他是想表达“我对你的工作很感兴趣,如果你遇到 问题我愿意帮助你。”或者“如果你单身,我愿意帮 你物色一个女/男朋友。”对中国人来说,问陌生人 问题是表明想和对方聊天的一种方式。也是一种友 好的表示。西方人以个体主义文化为基础,他们更 多地是被看作一个个体,而不是一个集体的成员。 在西方世界,个体价值得到广泛认可,没有人赋予 他关心别人的义务和权利,反之亦然。因此,通过问 上述问题以示交流的愿望被看作是一种侵犯,甚至 会引起激愤。可见,不同的文化决定了不同语言的 运用,语言禁忌的使用也正说明了这一点。 有关称赞的话题。因为不同的历史和习俗,在 两种语言中都各有一种固定地接受或给予称赞的 表达方式。美国人通常接受称赞,中国人通常对给 予的称赞回复一些不值得称赞的词语。对中国人来 说。谦虚是中国人一种根深蒂固的传统美德,在接 受他人赞赏时,应表现出谦虚的姿态以示礼貌。相 比之下,西方人对别人的称赞通常欣然接受,不愿 意做出有意贬低自己的答复。一位美国朋友应邀到 一位中国作家家里做客。作家的母亲特意准备了拿 手可口的饭菜.美国朋友对这位母亲的厨艺大加赞 赏,“做的好极了!”,“我非常喜欢吃!”,而这位母亲 却回答“哪里,哪里,做的不好,将就着吃吧!”作家 翻译给美国朋友。“No,No,I’m notgoodatcook. ing.butperhapsyou could make do with it.”,因 为这位美国朋友不熟悉中国义化,他困惑不解,甚 感尴尬,直到作家对此做出了解释,他才理解在中 国,人们通常不能马上欣然地接受表扬,否则会被 认为缺乏礼貌或者自负、不谦虚。另外,美国妇女经 常会讲她丈夫多努力、多出色。得到了晋升和荣誉, 对其儿女也会加以赞赏,如多聪明,学习多优秀等 等f6]。而中国人通常不能在别人面前对自家人加以 称赞,这会让别人觉得无聊。还有,中国男人称赞别 人的妻子“Youhavealovelywife”也被看作禁忌。 但这种论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非