o heads are better than one。[8]
(五)语篇模式语篇结构模式涉及到如何开头,如何展开和如何结尾的问题,它与思维模式有着密切的关系。不同的语言文化往往具有不同的思维模式,因而语篇结构模式也存在着差异。语言学家Kobert B. Kaplan的研究指出:英语段落属“线性”( line- ar)发展的类型;东方语言的段落发展是呈“螺旋”(circular)型。[9]英语段落的思维模式是直线式的,首先提出论点,然后展开阐述论证;而东方语言段落思维模式是围绕主题的外围转圈子,不直接从主题入手展开讨论。英语的语篇结构模式主要包括以下类型:概括-具体型(General-Par- ticular Pattern)、匹配型(Matching-Pattern)和问题 -解决型(Problem-Solution Pattern);汉语的语篇结构模式主要包括:首括型,尾括型,首尾括型,中括型和隐含型。[10]因而不同语言具有不同的语篇思维模式,没有好坏、优劣之分,它们反映了不同的社会文化习惯。
四、外语教学与文化传授长期以来,我国外语教学中对文化传授重视不够,一谈到外语教学,人们往往只想到语音、词汇及语法等语言知识的传授,以及听、说、读、写、译几项基本语言技能的培养和训练。这样培养出来的学生在外语学习中各种技能都掌握得不错, 词汇量不小,语法规则也熟练,但在用外语进行实际交际的过程中,却往往不能畅通无阻地交流思想,“交谈失误”经常发生。如中国学生在路上见到外教,常会礼貌地打一声招呼说:“Where are you going?”或“Are you going to...?”殊不知这是中国人的习惯,在西方这是警察盘问疑犯时的问话。可见,语言不能脱离文化而独立存在,学习语言不是一个孤立的学习过程,还必须学习文化。
(一)文化传授的目的和任务外语教学的根本目的是培养具有跨文化交际能力的高素质人才,因而外语教学中文化传授应以提高学生的跨文化交际能力为目标,它实际上包括两个层次的任务:传播文化知识和培养文化能力。传授文化知识是指对外语学习者系统地教授目的语国家的历史、地理、宗教、政治、经济、文学、习俗等知识,其特点是以知识为中心,以知识灌输的方式向学生传授。[11]培养文化能力是指培养语言学习者的跨文化交际的能力。外语教学中,对学生不仅要传授文化知识,还要向他们传授诸如目的语民族的价值观、时空观、思维方式、解决问题的方式以及打招呼、致歉、道谢、委婉语等交际习惯的内容。
(二)文化传授的途径外语教学中文化传授是一个系统工程,它涉及到课程设置、教材内容、教学过程以及教学方法与手段等等方面。
1.文化课程设置为了保证学生能系统地学习和掌握目的语的文化知识,应设置能涵盖目的语文化基本面貌的课程,如英语专业应开设“英美概况”、“英美历史”、“英美文化”、“西方文化”、“西方哲学”、 “希腊神话”等课程,也可不定期地举行文化专题讲座。
2.真实材料教材内容应有利于目的语文化的传授,外语专业传统的涉及语言知识和语言技能的课程,都应选用与目的语文化背景和风俗习惯有关的原文材料,而不能采用与母语文化有关的内容,以减少母语文化因素的干扰。
3.通过整个外语教学过程传授文化外语教师首先应有强烈的文化意识,使文化传授贯穿于教学的始终。一方面应注意引导学生在阅读外国文学作品和报刊文章时留心积累有关风俗习惯、民族心理、行为方式、交际习惯等方面的文化材料。另一方面,要重视语言运用的语境因素。如在写作练习和口语练习中,教师必须教学生什么时候说什么话,什么场合说什么话等。
4.现代化教学手段及外籍教师授课利用电影、电视等声像设备以及资料辅助外语教学,学生既可以学习目的语活生生的语言,又可直观地了解目的语的社会文化。此外,外教是本族语者(native speaker),是目的语生动的文化 “载体”,外语教学中若能充分利用,效果更佳。掌握跨文化交际的知识并不是解决语言交际中矛盾冲突的灵丹妙药。在跨文化交际中,个人、群体、国家等层次上的矛盾和冲突是经常存在的, 而且将继续存在下去。但掌握跨文化交流的知识会使我们减少对于异域文化交流者意思的误解; 在双方有冲突时能了解冲突的真正所在;能有效地对对方施加影响。了解受众的文化,无疑会增加交流和传播的针对性,做到有的放矢。
参考文献
[1] 海姆斯.论交际的能力. [M] //社会语言学译文集.吴兆颐,译.北京:北京大学出版社, 1985: 62 -68.
[2] Edward Sapir. language [M]. New York: Harcourt, Brace& Co., 1921: 221.
[3] HarryHoijer.“The Sapir-WhorfHypo
thesis”[M]. //Oliver Robert T.. Language in Culture: Confer- ence on the Interrelations ofLanguage and OtherAs- pects of Culture . chicago: University of Chicago Press, 1954: 94.
[4] R. G. Bonder. Language and
Psychology[M]. Lon- don: Longman, 1978: 143.
[5] 胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社, 1994: 97-98. [6] Kobert B. Kaplan. Discourse Analysis for Language Teachers [J]. LanguageTeaching, 1999, (4): 167 -168.
[7] 黄阎文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社, 1988: 103-104.
[8] 胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社, 1993: 160. [9] 陆丹云.大学英语四级写作精讲[M].上海:华东理工大学出版社, 2001: 177-178.
[10] 许钧.论翻译的层次[M]. //杨自俭,刘学云.翻译新论.湖北:湖北教育出版社, 1994: 390-402.
[11]
大学英语教学大纲(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社, 1999: 177
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。