英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从颜色看中西文化的相通与暗合 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-14编辑:黄丽樱点击率:5269

论文字数:5885论文编号:org200904141926078395语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:颜色文化相通中西暗合研究

这个词组来比喻以寡敌众的战士或敢于坚持原则的少数人。例如:In the last session of Parliament when the debate on the government’s new bill of labour took place, a thin red line of the opposition insisted that the bill would be disadvantageous to the common laborers , and they would reject it.(议会的上一次会议讨论政府的新劳工法案时,反对派敢于坚持原则的少数议员称,该法案不利于普通劳工,他们将投反对票。) 四、白色 白色被认为是纯洁的象征。在西方,新娘子一般都穿白色婚纱,据说这一传统是从英国女王维多利亚开始的。现在,中国的新娘也大多都穿白色婚纱。这也从一定程度上反映出东西方的文化交融及人们意识上的相通之处。然而,白色除了其纯洁的美好意象之外,更多的是其负面的意义。如在汉语中有“白色恐怖、吓得脸色苍白、红白喜事、一片空白、白骨遍野、白脸奸臣、白白浪费、打白条、苍白无力”等说法。这些说法中的“白”字分别表示害怕、软弱、病容、恐怖、甚至与“死”紧密相关的负面意义。中国人为逝者戴白孝,送白花,而太平间里的白色更是让人不寒而栗。这是自古以来中国人对“白色”所产生的感觉,以及他们用白色来表达的感情。那么是不是只有中国人才对白色有着如此令人不快的感觉呢?实际上,在西方也如此。在西方人的婚礼上你千万不可送红白色相结合的花束,因为红色象征“血”,而白色象征“绷带”。(Flowers have always been used for decoration at weddings . Some people choose the flowers at the wedding on the basis of their symbolic meanings . For example , orange blossom has always been associated with weddings because it signifies purity and chastity. A combination of red and white flowers is avoided by the superstitious because they stand for blood and bandages.[4])而绷带则象征着“伤”或“死”。还有在西方人的葬礼上,人们都佩带白花,来为逝者送行。这种感觉则和中国人不谋而合。除此之外,西方人也用白色来表示“害怕、胆怯、病态、懦弱、伪善”等意义。我们从下列几个成语中可进一步了解西方文化中的“白色”。 1.Show the white feather. 畏缩不前,显示胆怯或懦弱。这个隐喻来自斗鸡,如鸡的羽毛出现白色,显示饲养得不好。例如:Pull yourself together, do you want to show the white feather in front of these people?(振作起来,难道你要在这些人面前显示胆怯吗?)The only time he showed the white feather was just before they attacked the enemy.(他显示胆怯的唯一一次是在他们向敌人发动攻击之前。) 2.White about (or in ) the gills; 有病容;脸色发白;受惊的样子。“gills”(鳃)是鱼的呼吸器官,鱼离开水不能呼吸,鳃的颜色就变白。新鲜鲱鱼的鳃是鲜红的。在十七世纪初,“gills”指人的两腮,所以比喻人有病或受惊吓时的脸色。比如:He was white about the gills , because he fell ill.(他脸色苍白,因为他病了。)He said that he had just seen a ghost , and he looked so white in the gills that I almost believed him .(他说他刚才看见一个鬼,而且他的脸吓得苍白,所以我也几乎相信他了。)As the sea became rougher and the boat rolled from side to side, many passenger began to look green about the gills.(由于海浪更加汹涌,船左右颠簸,许多乘客都开始面色改容而呕吐。) 3.White-livered; 胆小,怯懦。这种说法已有四个世纪的历史,源于一种旧观念:淡色的肝是由于缺乏胆汁,因而引起精力、精神和勇气不足。[5]例如:Several white-livered fellows ran away at the beginning of the battle.(战斗一开始,几个胆小鬼就临阵脱逃。) 4.Whited sepulcher; 伪君子,假冒为善的人。[6]例如:Could the public be induced to vote for him with all the churches fulminating against private immorality, hypocrites, and whited sepulchers?(既然所有的教会都斥责私下的不道德行为,伪君子和假冒为善的人,难道大众能够被诱哄去投票选他吗?)在中国国粹京剧里,凡是奸诈之徒必是白脸。民间常说“白脸奸臣”。虽然源出不同,但却异曲同工。所谓一白遮三丑也是取白可掩盖之意。 可见,人类的心灵是相通的,人类的智慧也是相通的,人类对于自然的了解也是相似的,而语言是人类表达思想的工具,是人类智慧的符号性象征,是人类理解和沟通的桥梁,因而语言也是相通的。而语言是文化的重要载体和象征。因而中西文化才会有如此多的相通与暗合之处。 注释: -------------------------------------------------------------------------------- [1]Sameena Ahmad.邓瑜,译.英语世界[J],2003,(11). [2] 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:99 . [3] 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:133 . [4] 于忠喜.Integrative English(3)[M].苏州:苏州大学出版社,2001:31. [5] 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:432. [6] 孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉(修订本)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:432. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非