英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从颜色看中西文化的相通与暗合 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-14编辑:黄丽樱点击率:5268

论文字数:5885论文编号:org200904141926078395语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:颜色文化相通中西暗合研究

s one is cabbage-looking. (口)并非浑然不知。在中世纪英语中,“green”这个词的含义来自植物,指“不成熟”,在十七世纪时意指“单纯”和“容易上当”。例如:(1)He is not as green as he’s cabbage-looking.(他虽年轻但不是不懂事。)(2)When he bought the house everybody thought he was wasting his money . But he is not as green as he is cabbage-looking---that part of town is now very fashionable, and his house is worth far more than he paid for it.(当他买那所房子的时候,人人都认为他浪费了钱。但他并不是年幼无知,现在城里的那个地段非常时髦,他的房子的价值远远超过他买房时付出的钱。)同样的用法还在其他成语和谚语中有所体现。“greenhorn”即生手,未经世故的人;笨蛋,黄毛小子,易受骗的人。这个词早在十世纪用“新兵”解,美国军队中至今还用,但一般只指“生手”或“笨蛋”。例如:As a greenhorn, he needs our help.(他是生手,需要我们的帮助。)A green wound is soon healed.(新伤愈合快。)Green wounds will not be touched.(新的伤口碰不得。)Take no counsel of green hands.(不要听没有经验的人的主意。) 汉语中说的“生手”、“嫩”“不成熟”也都和“绿”沾亲带故。与英语中的“绿”意义大同小异。而绿色更多的是用来表达褒义。如:青春,春蕾等,取其朝气蓬勃,精力旺盛之意。英语中,类似的用法也是不少的。如:   1.Flourish like the green bay tree   像青翠的月桂树般茂盛。[2]   Sometimes the wicked flourishes like the green bay tree .   有时恶人得势竟像青翠月桂树那样繁茂。 2.Green old age. 精神矍铄的老年。这个隐喻来自富于活力的常青树木。   Temperance and chastity secure a green old age.   清思寡欲可享精神矍铄的晚年。   绿色还可以表示嫉妒。在汉语中,人们把魔鬼刻画成绿眼红眉。说一个人眼睛发绿,是指这个人眼馋某个东西而又得不到时的贪婪相,从而产生妒意。而英语中这样的表达简直是“同曲同工”。例如:“green-eyed monster”即绿眼妖魔——妒忌。[3] 3.Cherry was a green-eyed monster, but tried to hide it under protestation of admiration. 彻丽是个嫉妒精,但她企图用羡慕的巧言来加以掩饰。 4.When John’s brother got the new bicycle, the green-eyed monster made John fight with him. 约翰的哥哥买了一辆新自行车,约翰出于嫉妒而同哥哥争吵一场。 另一成语“green with envy”也表示“非常嫉妒、嫉妒得面色发青”。早在中世纪的英语中,嫉妒是用皮肤的绿色来表示的。而另一种说法则是说在美国,一个人看到别人有很多钱(指美元),就很妒忌,因为美元的背面是绿色的,所以就用绿色来表示嫉妒了。例如:She is green with envy because you have moved into a socially better neighborhood.她非常嫉妒,因为你已迁到社会环境较为高雅的地方去住。 三、红色 红色在汉语中,从国到家,从个体到群体,从喜好到风俗,都占据着极其重要的位置,蕴含着勇敢、吉庆、欢欣、荣耀、热烈等意义,比如战争类影视作品中的敢死队员往往胳膊上要扎红布条;学生特别优秀用大红榜以示喜庆和赞杨;各种获奖证书都用大红做封皮;劳动模范都披戴大红花以示光荣;在重大场合欢迎贵宾都铺上猩红地毯以示热烈欢迎;各类公章及私人用章都用红色印泥,政府的公文称为“红头文件”;中国的国旗就是以红色为底色的;中国人过大年时穿大红衣服,贴大红对联,发红包表示喜庆等,而负面、消极、不吉利的含义较少,比如学生的成绩不及格,老师就用红色笔来登记成绩;某人很生气,通常说“脸红脖子粗”;如果财政出现亏空,也用红色来表示,称作“财政赤字”。在西方以上两方面的意思也兼而有之。比如:圣诞节到来之即,圣诞老人身着大红,来给天真的充满幻想的孩子们送礼物,把一个节日烘托得神秘而喜庆。而圣诞节在西方是最隆重的节日,正如中国的传统节日春节;他们也铺红地毯来欢迎贵宾;他们也用红色来表示狂欢;他们也用红色来表示财政赤字等。东西方虽远隔重洋,有着截然不同的历史和民俗,有着不同的生活方式和传统,有着各自的地理环境和人文环境,但是,人们对于颜色的理解和运用却有着惊人的相似之处,这充分表明人类智慧的息息相通和文化的交互辉映。下面就以几个成语为例进一步体会红色在西方文化中的意义,从而进一步体会到两种文化的交汇。 1.Like a red rag to a bull. 肯定会使人生气或非常烦恼的事。这条成语出自西班牙的斗牛士用大块红布激怒牛向他攻击。例:Any letter of complaint to the boss is like a red rag to a bull.(任何向老板诉苦的信都肯定会使他非常生气。) 2.rosy(or red) about the gills; 发怒,喝酒后脸红。 3.Paint the town red. 胡闹,狂欢。这条成语本是美国俚语,大约在1890年为英国人接受。例:They often enjoy themselves in painting the town red.(他们经常欢呼畅饮。)They heard this morning that they had passed their examination , so they have gone out to paint the town red.(今天上午他们得知考试及格,于是都出去狂饮一场。) 4.a red-letter day; 纪念日,喜庆日子。这个隐喻来自日历:每逢节日包括宗教节日都印成红色。例:It was a red-letter day for me when I landed in America and entered school there.(这是我到美国入学的纪念日。)Next Sunday is a red-letter day when they are going to be married.(下星期是他们结婚的大喜日子。) 5.Red tape; 官样文章;文牍注意;官僚作风,源出英国政府机关用红带扎公文。例如:English bureaucracy seems to have swathed in red tape at its birth. (英国的官僚机构看来从诞生之日起就受官样文章的束缚。)Although official censorship ended in some countries some years ago , red tape can still shackle their film-makers working . (虽然在几年前一些国家的官方审查制度已经停止了,但官僚作风可能依然妨碍电影制片人的工作。) 6.Thin red line. 以寡敌众的勇士,坚持原则的少数。英国著名的战地记者(W.H. Russell, 1820-1907)报道克里米亚战争(1853-1856)时,用这个词组来形容穿红色军装的英国士兵抵抗俄国军队进攻的情形。据说,这句名言还鼓励在这次战争中做救护工作的英国著名护士南丁格尔(Florence Nightingale)的工作。后来人们就用论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非